• Пожаловаться

Педро Кальдерон: Луис Перес галисиец (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон: Луис Перес галисиец (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Луис Перес галисиец (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луис Перес галисиец (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Педро Кальдерон: другие книги автора


Кто написал Луис Перес галисиец (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Луис Перес галисиец (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луис Перес галисиец (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Возместить...

Исавель

Согласна в этом

И во всем тебе служить.

За сценой слышен звон оружия.

Бог мой! Что там?

Луис

Звон оружья,

Крики!..

Первый альгвасил (за сценой)

Он, живой иль мертвый,

Будет наш.

Второй альгвасил (за сценой)

Его, как видишь,

Не настичь.

Исавель

Какой-то всадник

Силится один отбиться

От оравы альгвасилов.

Первый альгвасил (за сценой)

Эй, стреляйте!

За сценой раздаются выстрелы.

Исавель

Матерь божья!

Луис

Что, скажи?

Исавель

Из аркебузы

Пулей он настигнут...

Луис

Нет,

Ты ошиблась, эта пуля

Лишь коня свалила наземь.

На песке в кровавой луже

Издыхает он, а всадник

Снова на ноги поднялся,

И клинок его свистящий

Мечет молнии как будто.

Исавель

Он к воротам нашей виллы

Путь пробил.

Вбегает с обнаженной шпагой дон Алонсо.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и дон Алонсо.

Дон Алонсо

Благое небо!

Помогите! Я не в силах

Больше биться. Боже правый!

Задыхаюсь...

Луис

Дон Алонсо!

Что все это означает?

Дон Алонсо

Наскоро не перескажешь...

Лишь одно скажу вам: было

То, что было. Но я должен

С вашей помощью, надеюсь,

До ночи успеть укрыться

В Португалии.

Луис

Неужто

Мог бы честный человек

Обмануть надежды ваши?

Узкий горный перевал. Появляются Луис и дон Алонсо.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Луис, дон Алонсо.

Луис

Там, за горою, перекинут

Мост над рекою пограничной.

Вы, перейдя его, проститесь

С Кастилией и заодно

Со всеми бедами своими.

А я на этом перевале

Останусь, и его осилить

Удастся наглым альгвасилам

Лишь при условии, что ими

Изрублен буду на куски.

Дон Алонсо

Я, вашим мужеством прикрытый,

Как за стеной надежной буду,

А вам защитою, я верю,

Послужит милость провиденья.

Дон Алонсо уходит. Появляются коррехидор и альгвасилы.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Луис, коррехидор, альгвасилы.

Первый альгвасил

Сюда его следы приводят.

Луис

Сеньоры! Можно ль мне узнать,

Кого вы ищете здесь?

Коррехидор

Дона

Алонсо де Тордойя. Он

Здесь пробежал?

Луис

Теперь, наверно,

Уже он у моста. Ведь мчался

Алонсо, как на крыльях ветра.

Коррехидор

Так поспешим.

Луис

Повремените.

Коррехидор

Повременить? Зачем?

Луис

Сеньор!

Коррехидора долг, признаться,

Был вами выполнен блестяще,

Но не к лицу властям иль судьям

Усердствовать сверх всякой меры,

И, право, незачем вам дальше

За этим кавальеро гнаться.

Коррехидор

Я б вам ответил, но я занят

Нельзя мне упустить Алонсо.

Луис

Послушайте, сеньор...

Коррехидор

Я вижу,

Вы задержать меня хотите.

Луис

Ну что же, если не заставят

Ни доводы мои, ни просьбы

Вас от погони отказаться,

То в подкрепленье слов, пожалуй,

Иное отыщу я средство.

Коррехидор

Какое?

Луис

Вот хоть эту шпагу.

Ведь я решил бесповоротно

Вам преградить дорогу эту

И выполню свое решенье!

Свидетель бог: пока я жив,

Никто из вас не переступит

Черту, проведенную мною.

(Проводит черту.)

Коррехидор

Убить его!

Луис

Остановитесь!

Коррехидор

Смелей!

Первый альгвасил

Он мертв уже, клянусь вам.

Луис

Эй, псы трусливые, мерзавцы!

Смотрите - вот каков я мертвый!

(Выгоняет их шпагой со сцены.)

Первый альгвасил (за сценой)

Я ранен им!

Второй альгвасил

А я убит.

Роща на берегу реки.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Хуана, Мануэль.

Донья Хуана

Вот снова лестный знак вниманья!

Чтоб уберечь меня от муки ожиданья,

Ко мне вернулись вы так скоро,

Как будто впрямь неслись на крыльях.

Мануэль

Страсть, сеньора,

С законом спорит непреложным,

И невозможное становится возможным.

Так и со мной сегодня было

Дорогу длинную она укоротила.

Ведь только чуду, не иначе,

Обязан я такой негаданной удаче,

Что тот, к кому мы так спешили,

Не в городе теперь живет, а в этой вилле.

И вот, как другу подобает,

К услугам нашим он ее предоставляет.

Под этим дружелюбным кровом

Нам будет каждый день казаться счастьем новым,

Здесь мирное уединенье

Сулит нам диких скал и круч нагроможденье.

Донья Хуана

Для той, кто, даже не горюя,

Забыла отчий край, честь и семью родную

И одному всем сердцем рада,

Что ей самой судьбой ниспослана награда

С тобою быть и быть твоею,

Для той покажется самих небес светлее

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луис Перес галисиец (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Луис Перес галисиец (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.