• Пожаловаться

Педро Кальдерон: Саламейский алькальд (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон: Саламейский алькальд (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Саламейский алькальд (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Саламейский алькальд (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Педро Кальдерон: другие книги автора


Кто написал Саламейский алькальд (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Саламейский алькальд (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Саламейский алькальд (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мясник внакладе.

Дон Мендо

Перестань!

Раз три часа, пора уж мне

Взять зубочистку и перчатки.

Нуньо

А вдруг, сеньор мой, зубочистку

Признают мнимой?

Дон Мендо

Если даже

Вообразил бы кто, что я

Не ел фазана, здесь и всюду

Я мненье поддержал бы: он

Самим собою был обманут

И лжет себе.

Нуньо

А вы едою

Меня бы лучше поддержали,

А не другого. Как-никак,

Я ваш слуга...

Дон Мендо

Вот вздор! А кстати,

Скажи мне: правда ль, что солдаты

Сегодня вечером вступают

В село?

Нуньо

Да, правда, мой сеньор.

Дон Мендо

Мне жаль, по совести, мужланов,

Что ждут к себе таких гостей.

Нуньо

А мне гораздо больше жалко

Тех, кто не ждет совсем...

Дон Мендо

Кого же?

Нуньо

Дворянство... Вы не изумляйтесь.

Скажите: почему идальго

Свободны вовсе от постоя

Здесь и везде?

Дон Мендо

Ну? Почему?

Нуньо

Чтоб с голоду не подыхали.

Дон Мендо

В селеньях праведных пускай

Отец мой добрый и сеньор

Почиет в мире! Мне оставил

По завещанью он дворянский

Лист преогромный. Разукрашен,

Расписан золотом, лазурью,

Наш род свободен от постоя.

Нуньо

Ах, лучше бы он вам оставил

Немного золотых в придачу!

Дон Мендо

Но если рассудить по правде,

За что его благодарить мне?

За то, что он родил идальго?

Да я себя бы не позволил

Во чреве матери зачать

Не дворянину, об заклад

Хоть он побейся...

Нуньо

Трудновато

Узнать...

Дон Мендо

Нет, просто, очень просто!

Нуньо

Да как же, мой сеньор?

Дон Мендо

Такая

Наука есть. А впрочем, ты...

Ты философьи не вкусил

Начатков даже...

Нуньо

Ах, сеньор мой!

Я ни начатков, ни початков

Не знаю с той поры, как ем

У вас. Ваш стол хорош сейчас:

Нет ни початков, ни начатков,

Как нет и всяких прочих блюд.

Дон Мендо

С тобою о других начатках

Я говорю сейчас... Ну, слушай:

Тот, кто рождается, всегда

Живет за счет того, что ели

Его родители.

Нуньо

Вот странно!..

Вы утверждаете, что ваши

Родители хоть что-то ели?

Увы! К большому сожаленью,

Не унаследовали вы

Причуду эту...

Дон Мендо

Ну-с, затем

Все в кровь к младенцу поступает.

Вот, например, поешь сегодня

Отец сырого лука - запах

Мне тут же шибанул бы в нос,

И я б сказал отцу: "Родитель!

Не по душе мне, что меня

Ты из подобных экскрементов

Создать всегда стремишься"...

Нуньо

Правда,

Вот это правда...

Дон Мендо

Что?

Нуньо

Что голод

Смекалку ослабляет в нас.

Дон Мендо

Я, значит, голоден? Мерзавец!

Нуньо

Сеньор! К чему так кипятиться?

Теперь не голодны, а скоро

Проголодаетесь, наверно.

Уж три часа... И нет другого

Состава лучше, чем слюна

Моя ли, ваша ли - от пятен.

Дон Мендо

Итак, ты думаешь, что я

Могу проголодаться? Странно!

Пусть голодают батраки,

Но люди не равны по званью.

Так знай, что дворянину можно

Не есть совсем.

Нуньо

Зачем же я

Не дворянин?

Дон Мендо

Ну, брось болтать!

Подходим к дому мы сейчас,

Где Исавель живет...

Нуньо

А кстати,

Скажите: если к Исавель

Душой вы прилепились страстно,

Посватайтесь! Тогда бы сразу

Вы и отец ее могли

Свои дела легко поправить:

Вы стали б есть, а он бы внуков

В идальго вывел....

Дон Мендо

Никогда

Не поминай об этом, Нуньо!

Ужель безденежье меня

В такое ввергнет униженье,

Что человек простого званья

Мне тестем станет?

Нуньо

Думал я,

Что человеком быть простым

Для тестя выгодно и важно.

Ведь говорят же об иных,

Что для зятьев они преграда,

Что спотыкаются о них

Зятья нередко... Ну, а раз

Не собираетесь вы сватать,

Зачем безумствовать так страстно?

Дон Мендо

Немало в Бургосе у нас

Обителей, куда смогу я,

И не женясь, ее упрятать,

Когда она мне надоест.

Скажи: нигде ее не видно?

Нуньо

Боюсь я встретить Педро Креспо

Лицом к лицу. А вдруг признает

И догадается?..

Дон Мендо

Никто

Тебе не страшен: мой слуга ты.

Хозяин приказал - и делай.

Нуньо

И буду делать, хоть бы с ним

Сесть не пришлось за стол...

Дон Мендо

Обычны

Для слуг такие причитанья.

Нуньо

Нам повезло! Она к окошку

С кузиной подошла, с Инес.

Дон Мендо

Вернее, на восток прекрасный

Грядет в короне из алмазов

Светило дня, и вновь восходит

Сегодня вечером заря.

Исавель и Инес показываются в окне дома.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Саламейский алькальд (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Саламейский алькальд (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Саламейский алькальд (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Саламейский алькальд (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.