Колман Баркс - Суть Руми

Здесь есть возможность читать онлайн «Колман Баркс - Суть Руми» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Суть Руми: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Суть Руми»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Суть Руми — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Суть Руми», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Руми спрашивает, почему у свирели нет обертонов, которые воспели бы искусство сделавшего её мастера-резчика, превратившего простой камыш в элегантный ней с гладкой поверхностью и девятью (как в теле человека) отверстиями, удобными для музыканта.

ПЕСНЯ СВИРЕЛИ

Свирели почему печальны звуки*?

Она, как мы, страдает от разлуки.

Послушай же о чём поет она:

- "Я с камышом родным разлучена.

И потому вы плачете от боли,

Заслышав песню о моей недоле.

Печалуюсь я с теми, кто вдали

От корня своего, родной земли.

Я принимаю в судьбах всех участье,

Кто счастье знал, и кто познал несчастье.

И я особенно тому близка,

В душе которого царит тоска.

Вам не дано постичь моё страданье:

Душа чужая - тайна для познанья.

Плоть ваша от души отделена,

Меж ними непрозрачна пелена.

Мой звук не ветр, но огонь. И всякий раз

Он не морозит, а сжигает вас.

И если друг далек, болит душа,

То я - ваш друг: свирель из камыша.

Мне устранять дано, посредством пенья,

Меж Господом и вами разделенье.

Коль духом слабые в меня дудят,

Я не противоядие, но яд.

Лишь тем, кто следует стезёй неложной,

Могу я быть опорою надёжной.

Я плачу, чтобы вы постичь могли,

Сколь пламенно Меджнун любил Лейли.

Но разуму невнятно откровенье:

Людское сердце - вот ценитель пенья".

Не будь изранена моя душа,

Я бы не понял горя камыша.

Ведь ныне стали скорби да тревоги

Попутчиками и моей дороги.

Ушла пора моих счастливых лет,

Но благодарно я гляжу им вслед.

В воде рыбешки пропитанья ищут,

И нам на суше тяжек день без пищи.

Но жизни для того на свете нет,

Кто жрёт и только, в суете сует.

Кто ищет лишь для плоти пропитанья,

Пренебрегая пищею познанья.

Весьма различны меж собою тот,

Кто истину познал и идиот.

Порвите ж цепь, свободу обретая,

Пусть даже эта цепь и золотая.

И ты умерь свою, учёный, прыть,

Ведь всей реки в кувшин не перелить.

А жадных глаз транжиры и скупца

Ничем нельзя наполнить до конца.

Лишь раб любви, что рвет одежды в клочья,

Чужд и корысти, и пороков прочих.

Любовь честна, и потому она

Для исцеления души дана.

Вернее Эфлатуна** и Лукмана***

Она врачует дух и лечит раны.

Ее дыхание земную плоть

Возносит в небо, где царит Господь.

Любовью движим, Моисей с Синая

Принес и даровал ключи от рая.

Любовь способна даровать нам речь,

Заставить петь и немоте обречь.

Коль Господу поют твои уста,

Старайся, чтобы песнь была чиста.

Кого на веки покидает друг,

Тот, как ни голосист, умолкнет вдруг.

Хотя напевов знает он немало,

Нем соловей в саду, где роз не стало.

Влюбленный - труп, но словно небо днём,

Горит душа его невидимым огнём.

И всякий, светом тем не озаренный,

Как бедный сокол, крыл своих лишенный.

Темно вокруг и холодно в груди.

Как знать, что позади, что впереди?

Для истины иного нет зерцала -

Лишь сердце, что любовью воспылало.

Коль нет в нём отраженья - поспеши

Очистить зеркало своей души.

И то постигни, что свирель пропела,

Чтоб твой отринул дух оковы тела.

________________________

* Перевод Наума Гребнева. - Прим. перев. на русск.

** Эфлатун - арабская форма имени греческого философа Платона. - Прим. перев. на русск.

*** Лукман - легендарный арабский мудрец, аналог Эзопа. - Прим. перев. на русск.

Меснави (1, 0001 - 0018)

РЫБА ЖАЖДЕТ

Устал от меня водонос,

Ушёл и кувшины унёс!

Разбилась посуда моя,

Не знаю, как пить буду я!

К Тебе устремляю мольбы,

Молю исправленья судьбы!

Ведь рыба живая во мне

Страдает от жажды вдвойне!

Открой к океану мне путь,

В песках мне не дай утонуть!

Сломай стены этой тюрьмы,

Мираж, что смущает умы!

Пусть дом мой утонет в волне,

Что ночью прихлынет ко мне,

Из моря, что в сердце моём,

Создав во дворе водоём!

Иосиф, подобно луне,

Пусть рухнет в колодец ко мне!

Пусть смоет волна урожай,

Что целую жизнь я стяжал!

Пожар под надгробьем чалмы,

Жгу муть, что слепила умы!

Не нужно достоинства мне,

Всю честь утоплю я в волне!

Хочу лишь музЫку, зарю,

Тебя, с кем сейчас говорю!

Пусть множатся толпы скорбЕй,

Не будет там скорби моей!

* * *

Всегда так - лишь кончу я стих,

Молчу … как ягненок я тих.

Дрожу в исступленье немом,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Суть Руми»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Суть Руми» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Суть Руми»

Обсуждение, отзывы о книге «Суть Руми» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x