Которому нет противопоставленья.
И меж полюсами вместился просторный
Мир целый! Воткнёшь флаги – белый и чёрный,
Меж ними есть место для счастья и горя!
Ведь от Моисея всё Красное море
Простёрлось до брата его – Фараона!
Ты видишь явленья, но не углублённо,
Заела пружина вещей пониманья,
Терпения мало и мало вниманья.
Раз жизнь вокруг нас переменна, кипуча,
Мышленье не жёстким должно быть - текучим.
Холодный металл не вливается в формы,
Учись у Давида**** - он рушил все нормы,
Стал царь кузнецом, музыкантом, танцором,
Певцом и пророком уж в юную пору!
На свет пора выйти из мира фантазий,
Наивных надежд, потайных безобразий.
Учись у свободных и смелых влюблённых,
Что лёгки в движеньях одухотворённых,
Что носятся смело по Божьему саду,
Себя погружая в чудес мириады!"
________________________
* Xараган – город в Иранской провинции Бастам, в районе Семнан, около Шахруда. – Прим. перев. на русск.
Харагани (Абул Хасан ибн Джафар ал-Харагани) (963 – 1033 Р.Х.), иранский святой суфий, оставивший богатое устное наследие, ему посвящены два сборника нравоучительных текстов, датируемых 13 веком. В суфийской традиции, Харагани считается образцом совершенной мистической жизни и терпения, что позволило ему так укротить свою плотскую энергию (нафс), что его изображали едущим на льве – символе нафса, со змеёй, в качестве кнута. – Прим. перев. на англ.
** Халладж (Мансур)(858 - 922) – знаменитый суфийский мученик, убитый за фразу "Я - Истина". – Прим. перев. на русск.
*** Кутб (араб. - ось, полюс, точка опоры, столп) - высший член иерархии святых, или суфийского ордена. Кутб – духовное существо или функция, которая может исполняться живым человеком, или группой людей, или просто моментом времени. Как именно божественный атрибут проникает в мир явлений - тайной. – Прим. перев. на англ.
Помимо Кутба, агиографы дают шейху Харагани ещё другие титулы: – Прим. перев. на русск.
Гаус (араб.) - радетель за людей; высший ранг в суфийской иерархии святых.
Кибла (араб.) - направление, в котором следует молиться.
**** Царь Давид – был кузнецом в коранической легенде, Koрaн (34 : 10 – 11):
- "Мы даровали от Нас Давуду милость ... и Мы сделали железо для него ковким и повелели: 'Выкуй кольчуги во весь рост и соблюдай меру в звеньях кольчуг'." – Прим. перев. на русск.
Meснави (6, 2034 – 2190)
БЛУЖДАНЬЯ
Блужданья твои не напрасны,
Бредёшь или мчишься верхом,
Коль поиском занят всечасно,
Коль Истины свет - маяком.
Пусть в сердце своём неумерен,
Слаб волею, болен иль хром,
В ученьи нетвёрд и неверен,
Священным идешь ты Путём.
К Единому близясь упорно,
Упав, не стони, нo вставай.
В словах и в молчаньи покорном
Явленья Его узнавай.
Меснави (3, 0978 - 0981)
ЗМЕЕЛОВ И ДРАКОН
Послушай то, что слышал я стократ*,
В чем скрытый смысл и тайный аромат.
Тот, кто избрал себе исканий путь,
Отыщет, что искал, когда-нибудь.
* * *
Решив поймать змею среди снегов,
Забрался в горы некий змеелов.
В скалистом и заснеженном краю
Искал охотник редкую змею,
Он знал, что люди платят тем щедрей,
Чем более опасен мерзкий змей,
И риску подвергают жизнь свою,
Чтоб поглазеть на страшную змею!
Дивимся мы, смотря на злобных змей,
Хоть даже змеи часто нас добрей.
Запомните, любезные друзья,
Со змеями дружить никак нельзя,
Ведь у рептилий хладных нет тепла,
А дружба без тепла подла и зла.
Хоть мы - цари природы, тем не мене
Ничтожество нас вводит в изумленье.
И человек свергается с высот,
Когда он сам себя не познаёт,
На нищенское рубище подчас
Меняя драгоценный свой атлас.
* * *
Итак, наш змеелов вдруг возле скал
В лёд вмёрзшего дракона отыскал,
Застыв сперва, увиденным сражён -
И не поверил, что пред ним дракон.
Придя в себя, стал до смерти он рад
И потащил чудовище в Багдад,
Хоть было тело этого дракона
Огромно, как дворцовая колонна,
Но он, пыхтя, подумал: "Всех людей
Я удивлю находкою своей,
Скажу, какие претерпел мученья,
Чтоб было мне щедрей вознагражденье."
Так он с трудом, по снегу, без дорог,
Свою добычу страшную волок.
Читать дальше