Мацуо Басё - Хокку

Здесь есть возможность читать онлайн «Мацуо Басё - Хокку» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1985, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хокку: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хокку»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.

Хокку — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хокку», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мацуо Басё

Хокку

Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула

* * *

В хижине, отстроенной после пожара
Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
Словно этот старый дуб.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке –
Это её душа

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Только дохнёт ветерок –
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнёт.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?

* * *

Дождь в тутовой роще шумит…
На земле едва шевелится
Больной шелковичный червь.

* * *

Ещё на острие конька
Над кровлей солнце догорает.
Вечерний веет холодок.

* * *

Плотно закрыла рот
раковина морская.
Невыносимый зной!

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!

* * *

Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи.
Как радует сердце она.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Над просторами полей –
Ничем к земле не привязан –
Жаворонок звенит.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

В лугах привольных
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот…

Переводчик: А. Белых.
* * *

Первый зимний дождь.
Обезьянка – и та не против
соломенный плащик надеть…

* * *

Как тяжел первый снег!
Опустились и грустно поникли
Листья нарциссов…

* * *

Даже серой вороне
это утро к лицу –
ишь, как похорошела!

* * *

У очага
поет так самозабвенно
знакомый сверчок!…

* * *

Майские дожди
Водопад похоронили –
Залили водой.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

С ветки на ветку
Тихо сбегают капли…
Дождик весенний.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Как нежны молодые листья
Даже здесь, на сорной траве
У позабытого дома.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Не успела отнять руки,
Как уже ветерок весенний
Поселился в зеленом ростке.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Майский дождь бесконечный.
Мальвы куда-то тянутся,
Ищут дорогу солнца.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

О весенний дождь!
С кровли ручейки бегут
Вдоль осиных гнезд.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Весенне утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Топ-топ – лошадка моя.
Вижу себя на картине –
В просторе летних лугов.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Как летом густеет трава!
И только у однолиста
Один-единственный лист.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Островки… Островки…
И на сотни осколков дробится
Море летнего дня.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Первый снег под утро.
Он едва-едва прикрыл
Листики нарцисса.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Красное-красное солнце
В пустынной дали… Но леденит
Безжалостный ветер осенний.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Белее белых скал
На склонах Каменной горы
Осенний этот вихрь!

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Опала листва.
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Даже дикого кабана
Закружит, унесет с собою
Этот зимний вихрь полевой!

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Скалы среди криптомерий!
Как заострил их зубцы
Зимний холодный ветер!

Переводчик: В. Маркова.
* * *

Уродливый ворон –
И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хокку»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хокку» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хокку»

Обсуждение, отзывы о книге «Хокку» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x