Думается мне, это все, что я могу сказать (от себя) касательно «Старшей Эдды». Вот вам древняя метрика и строфика, использованные в основном ее корпусе, — с их помощью некогда создавалась и наша собственная поэзия — да может создаваться и сегодня, если только потрудиться овладеть этим ремеслом (кстати говоря, непростым); вот то, что служило фоном для воображения эддических поэтов; и хотя это не перевод эддической песни, текст очень к тому близок, и все его составляющие можно отыскать в этой книге, по большей части в самой первой песни из всех, непосредственно посвященной именно этой теме.
От доклада сохранились лишь первые абзацы: либо потому, что они набросаны на той же самой странице, что и последняя строфа песни, а остальное было выброшено; либо потому, что дальше доклад так и не продвинулся, по крайней мере в этой форме.
Дата не проставлена. Более того, невозможно утверждать наверняка, зачем отец так сократил песнь; но вполне правдоподобное объяснение напрашивается само собою. В более ранний текст A включена весьма странная и примечательная концепция «особого предназначения Сигурда», «домысел современного поэта», — по его же собственным словам (см. Комментарии, с. 197–200). А теперь отцу в голову пришла идея предварить свой доклад зачитыванием краткого образчика своей собственной «скандинавской» поэзии. Но для того, чтобы воспользоваться для этой цели «Началом начал», необходимо было исключить все строфы, имеющие отношение к образу «избранника Мира» и к «особому предназначению Сигурда», — ведь благодаря им миф обретал новый смысл.
Сочиняя это небольшое произведение, воспринимал ли его отец как прелюдию к пространной песни, посвященной легенде о Сигурде? Трудно сказать (название «Начало начал» совсем не обязательно подразумевает именно это; возможно, речь идет о содержании песни — как сам я склонен думать).
Прочие сохранившиеся черновики, упомянутые на с. 51, часть I «Новой Песни о Вёльсунгах», «Золото Андвари» и первые девять строф части II, «Сигню», соотносятся с окончательным вариантом так же, как текст A «Начала начал»: в них обнаруживаются постоянные расхождения на уровне лексики и отдельных оборотов.
GUÐRÚNARKVIÐA EN NÝJA
eða
DRÁP NIFLUNGA
GUÐRÚNARKVIÐA EN NÝJA
(Новая Песнь о Гудрун)
1
Померкло пламя,
Потухли угли,
Пылью остылой
Пепел развеялся.
Солнце село —
Не стало Сигурда.
Брюнхильд сгорела,
Что буйный пожар.
2
Былое блаженство
И боль — иссякли,
Но горе Гудрун
Гнело все сильнее.
Не рассталась с жизнью,
Хоть жить — постыло;
Бродила, безумная,
В бору и пуще.
*
3
Армии Атли
Алчут сечи:
На востоке воспряла
Великая сила.
Губил он готов,
Грабил их золото;
Сонмы всадников
Спешили на запад.
4
Сын Будли
О сече помнит,
Что брату Будли
Была погибелью.
До злата алчный,
Злосердный конунг
Слыхал о сокровище,
Сокрытом на пустоши.
5
О сокровище Фафнира
Слухи множились,
Что в земле Нифлунгов
Нифлунги прячут;
О златой прелести
Знатной Гудрун,
О скорой смерти
Старого Гьюки.
*
6
Из могучего Мирквуда —
Мрачные вести:
«Армии Атли
Алчут сражений.
Вражда воспряла,
Восстали недруги:
Под дробным топотом
Дрогнул Гунланд!»
7
Говорит Гуннар,
Грозный воитель:
Гуннар:
«Суровой ждать сечи,
Свирепой распри!
Смирим ли алчность
Сребром да златом,
Сребром да златом
Или сталью острой?»
8
Вождь величавый,
Вымолвил Хёгни:
Хёгни:
«О силе Сигурда
Скорбим мы ныне!
Из войн Вёльсунг
Выходил с победой.
Днесь лишь в сечи сможем
Спасти наши земли».
9
Сказала Гримхильд,
Седая ведунья:
Гримхильд:
«Прекрасна Гудрун —
Прелесть златая;
Союзом свойства
Свяжем мы недруга,
Владычица Гунланда
Нас вызволит в бедствии!»
10
Гудрун гости
В горе застали.
В терему лесном
Ткала одиноко,
По тканям тонким —
Тени да образы:
Плетенья печали
И подвиги древности.
*
11
Одина древнего
В одеждах синих,
Легконогого Локи,
Чьи локоны — пламя,
Водопадов Андвари
Волну серебристую
И злато Андвари
Заботливо выткала.
Читать дальше