Потом стихи пошли на убыль, но вся жизнь ее была построена по законам высшей гармонии. — Об этом говорит переписка тех лет, из которой пробивается натура страстная, остроумная, утонченная.
Эмили Дикинсон умерла в мае 1886 года, в том же доме, что и родилась.
И тогда раковина, в которой зрела жемчужина, открылась…
Первая книга Эмили Дикинсон появилась в 1890 году.
…Я вижу ее, гуляющую в поле, в лесу, с репейником, налипшим на платье, слышу ее прерывистое дыханье от долгой ходьбы. Я не знаю, как она плачет, потому что даже в своих стихах она всегда «отворачивается к стенке» и делает это незаметно, вдали от посторонних глаз. Она соблюдает дистанцию. И потихонечку сшивает себе свои самодельные книжки и что-то бормочет, создавая свою маленькую домашнюю вечность…
…Раковину выплеснуло на берег…
«A light exists in spring…»
Не ведая сама
Не ведая сама
Проснулась ото сна
Зима и не зима:
Такая предвесна.
И внутренним огнем
Как будто озарен
И самый дальний склон,
И голый куст на нем.
И вот уже ответ
В душе моей готов:
Что этот цвет — предсвет,
Предверье всех цветов.
…Все многоцветье трав,
Всю мира пестроту
Один, в себя вобрав,
Лиясь на наготу…
Весною мир ожил,
Но грустно отчего?
Свет! — кто-то разложил
На радугу его…
«Let me not mark that perfect dream
By an Auroral stain…»
Ночной восторг не так уж плох
Ночной восторг не так уж плох,
Босая — так пиши.
Опять застал меня врасплох
Восход моей души.
Как повторить его суметь:
Не подогнать — скорей!
…Он приходил почти как смерть
За матушкой моей…
«The lilac is an ancient shrub…»
В саду стемнело, ну и пусть
В саду стемнело, ну и пусть,
Есть сад иных высот:
На небесах сирени куст
Сегодня расцветет.
О, этот сад не засорен!
И ангельски чисты,
Там есть и белая сирень,
И голубой цветы.
Наука, горестный итог
Стоянья без воды.
О, этот пятый лепесток,
Загвоздка из звезды.
Да не наступит перевес
Ни ночи, ни зари.
…И шла прохлада от небес
И запах от земли…
«Our journey had advanced…»
Закончен жизни путь,
Закончен жизни путь,
И некуда свернуть.
Привел незримый знак
Туда, где смерти мрак.
Мы слышим над собой
Ветра иных миров:
Ведь смерть — не тлен сырой
Кладбищенских лесов.
Там бог твой, а не враг,
И град небесный.
…О, этот белый флаг
Над черной бездной!..
«The bat is dun with wrinkled wings…»
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ
Вот мышь летучая летит,
Ни звука не издаст:
И лишь крыло прошелестит
В морщинах-бороздах.
Что видеть в сумраке могу:
Что там, по небесам,
Престранным зонтиком дугу
Философ описал?
«Скажи мне, где твое жилье,
Какую шлешь мне весть?» —
В безмолвье сдержанном ее
Зловещий признак есть.
И что сомнение мое,
Что толку говорить:
Ведь если Бог создал ее —
То так тому и быть…
«Our lives are Swiss»
АЛЬПИЙСКОЕ СИЯНИЕ
Мы — озера мерцание
В спокойствии своем.
Как в маленькой Швейцарии —
Как тихо мы живем!
Все кончится внезапно
С упавшей пеленой,
Когда откроют Альпы
Что там — за их спиной.
О явное, но тайное!
Ты — как вдали Италия —
Ее вдвойне любить,
Но ни себя, ни этих гор
Все ж не переступить…
«There is a certain slant of light…»
Зимний свет, ты — тихий свет
Зимний свет, ты — тихий свет,
Ты — не ураган.
В тех лучах уж много лет
Чудится орган.
Отойди, поберегись
(Сердцем рвешься ввысь!)
Металлический регистр
Над тобой завис.
Этот холод нам знаком:
Только запоешь,
Только тронешь языком —
С мясом оторвешь.
Что же убыстряю шаг
На зимы простор:
Не могилу, не ландшафт
Бог вокруг простер…
«Must be a woe,
A loss or so…»
Пускай земная красота
Пускай земная красота
Играла нам на все цвета:
Звал голос внутренний туда,
Где под землей блестит слюда.
Для человека непросты
Подземной радуги пласты.
И там, где цель достигнул он —
Там крест могильный водружен…
* Как жили — закончим все разно, *
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу