• Пожаловаться

Уильям Шекспир: Поэмы и стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир: Поэмы и стихотворения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Шекспир Поэмы и стихотворения

Поэмы и стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэмы и стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В общем, стихотворения Шекспира, конечно, не могут идти в сравнение с его гениальными драмами. Но сами по себе взятые, они носят отпечаток незаурядного таланта, и если бы не тонули в славе Шекспира-драматурга, они вполне могли бы доставить и действительно доставили автору большую известность: мы знаем, что учёный Мирес видел в Шекспире-стихотворце второго Овидия. Но, кроме того, есть ряд отзывов других современников, говорящих о «новом Катулле» с величайшим восторгом. Поэма «Венера и Адонис» Гораздо манернее вторая поэма — вышедшая в следующем (1594) году и посвящённая, как и первая, графу Саутгемптону. В новой поэме уже не только нет ничего разнузданного, а, напротив того, всё, как и в античной легенде, вертится на самом изысканном понимании вполне условного понятия о женской чести. Оскорблённая Секстом Тарквинием Лукреция не считает возможным жить после похищения её супружеской чести и в длиннейших монологах излагает свои чувства. Блестящие, но в достаточной степени натянутые метафоры, аллегории и антитезы лишают эти монологи настоящих чувств и придают всей поэме риторичность. Однако такого рода выспренность во время написания стихов очень нравилась публике, и «Лукреция» имела такой же успех, как «Венера и Адонис». Торговцы книгами, которые одни в то время извлекали пользу из литературного успеха, так как литературной собственности для авторов тогда не существовало, печатали издание за изданием. При жизни Шекспира «Венера и Адонис» выдержала 7 изданий, «Лукреция» — 5. Шекспиру приписываются ещё два небольших слабых манерных произведения, одно из которых, может быть, и написана Шекспиром в юности. Поэма была опубликована в 1599 году, когда Шекспир был уже известен. Его авторство подвергается сомнению: возможно, что тринадцать из девятнадцати стихов написаны не Шекспиром. В 1601 году в сборнике Честера «Jove’s Martyr of Rosalind» было напечатано слабое аллегорическое стихотворение Шекспира(?) Поэмы

Уильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Поэмы и стихотворения? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поэмы и стихотворения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэмы и стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но если так охота неизбежна,
Гонись за робким зайцем, за лисой
Пронырливой, косулей быстробежной;
Преследуй их в обрызганной росой
Густой траве. На лошади горячей
Несись им вслед со сворою собачьей.

Когда тобою вспугнут вдруг зайчишка,
Заметь, как он, скрываясь от беды,
Быстрее ветра мчится прочь, трусишка,
Скрывается и путает следы,
Бросается в проломы стен, проходит
По лабиринтам и врага изводит.

В стада овец вбегает он порою,
Чтоб обмануть их запахом собак,
Иль к кролику метнется землерою,
И тут молчит запыхавшийся враг;
А то бежит к оленям он в кочевки!
Страх будит ум, опасность — все сноровки.

Там, где смешал он запах свой с другими,
Сбит с толку нюх разгоряченных псов;
Смолкает лай. Но вот открыто ими,
Что спутан след. На сотни голосов
Тогда они взвывают. Вторит эхо,
Как будто там еще одна потеха.

Тем временем зайчишка на пригорке,
На задних лапах. Слух насторожен:
Оплошны ли враги его иль зорки?
Вот громкий шум опять услышал он.
Ах, с чем тогда сравнится дух печальный?
Так звон больной внимает погребальный.

Как жалок он в беспомощной тревоге!
Как он бежит, зигзагами кружа!
Терновник злой до крови ранит ноги.
Чуть шорох, тень — и замер он, дрожа.
Беду сдавить тот может, кто несчастен,
Но раздавить совсем никто не властен.

Лежи спокойно, слушай продолженье
И не борись. Теперь тебе не встать.
Чтоб отвратить от вепря, поученье —
Хоть не к лицу мне, — я должна читать,
И так и сяк сравненья подбирая:
В любви печаль угадана любая.

Ах да! На чем же я остановилась?" —
"Не все ль равно… Пусти, и вот весь сказ,
Минула ночь". — "Так что же?" — "Все затмилось;
Меня друзья ждут дома. Поздний час.
Я упаду". Она в ответ: "Напрасно:
Любовь во тьме все видит очень ясно.

А упадешь — земля, влюбившись, значит,
Твой поцелуй старается украсть.
Сокровище и честных озадачит
И к воровству у них пробудит страсть.
И в облаках Дианы лик волнуем:
Ну, как обет нарушит поцелуем?

Причину тьмы луна мне объяснила:
То Цинтия стыдится за мечты.
Предательство природа совершила,
Украв с небес все формы красоты;
В них отлила тебя она беспечно,
Чтоб затмевать луну и солнце вечно.

И даже Парки получили взятки,
Чтобы природы труд затормозить,
Чтоб красоту смешать и недостатки,
Уродством совершенство исказить,
И красоту подвергнуть злобной власти
Безумия и гибельной напасти.

Горячка, немочь, злые лихорадки,
Слепое помешательство, чума,
Болезнь в костях, чьи злобные припадки
Бунтуют кровь, а мозг скрывает тьма,
Пресыщенность, отчаянье, печали
За образ твой природе "смерть" сказали.

Из недугов малейший побеждает
В борении минутном красоту,
Благоуханье, краски прелесть ту,
Которая и чуждый взор ласкает.
Лишь заблестит горячий луч победно,
Она растает быстро и бесследно.

Назло бесплодной девственности, бледным
Весталкам, чуждым страсти огневой,
Монахиням себялюбивым — вредным,
Желающим уменьшить род людской,
Будь светочем, расходующим масло,
Чтоб в сумраке лампада не погасла.

Что это тело? Жадная могила,
Потомство хоронящая в себе.
Его судьба на жизнь благословила,
А ты идешь наперекор судьбе.
Мир презирать тебя за это вправе:
Твое упорство — гибель светлой славе.

В самом себе погибнешь ты бесцельно:
Несчастье злей, чем братская война.
Страшней самоубийства беспредельно
Детоубийства мрачная вина.
Ест ржавчина сокровище бесплодно,
А золото в ходу растет свободно".

Но Адонис в ответ: "С напрасным жаром
Ты воскресила прежний разговор.
Свой поцелуй я, видно, отдал даром.
Теченью ты идешь наперекор.
Клянусь я тьмой, кормилицей порока,
Возненавижу я тебя глубоко!

Имей ты двадцать тысяч языков,
Один красноречивее другого,
Хотя б нежней сирены пело слово —
Мне все равно, я глух для этих слов.
На страже уха сердце крепче стали,
Чтоб лживые слова не обольщали,

Чтоб в тайники души моей кристальной
Пленительный напев их не проник,
Чтоб не погибло сердце в тот же миг,
Утративши покой, в опочивальне.
Нет-нет, царица, сердце спит глубоко
Здоровым сном, покуда одиноко.

Все, что сказала ты, опровержимо.
Проторена к опасности тропа.
Я не любовь кляну неумолимо,
А то, что так любовь твоя слепа.
"Все для потомства". Это ль оправданье!
Рассудок — сводня, похоть — приказанье.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэмы и стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэмы и стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
Виктория Балашова: Шекспир
Шекспир
Виктория Балашова
Игорь Шайтанов: Шекспир
Шекспир
Игорь Шайтанов
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: Поэмы
Поэмы
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: Венера и Адонис
Венера и Адонис
Уильям Шекспир
Отзывы о книге «Поэмы и стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэмы и стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.