Оставлю кузену, который умел // Так пылко отстаивать право бычье … — Имеется в виду родственник поэта Рудольф Христиани, недолгое время принадлежавший к либеральной оппозиции в ганноверском парламенте.
Охраннику нравственных высот … один пистолет… — Подразумевается Вольфганг Менцель (см. прим. к стр. 346) (см. коммент. 168 — верст.) , который в 1837 г. был вызван Гейне на дуэль, но вызова не принял.
Мое лицо вам неприятно … — В 1837 г. редактор «Немецкого альманаха муз» Адельберт фон Шамиссо собирался поместить в очередном выпуске портрет Гейне. В знак протеста Густав Шваб вышел из состава редакции, а другие поэты «швабской школы» отказались сотрудничать в альманахе.
Завещаю бутылку слабительных вод // Вдохновенью поэта… — Речь идет о Людвиге Уланде (1787–1863), который с 1817 г. не публиковал стихотворений на современные темы.
Германия (стр. 371). — Стихотворение, опубликованное в 1842 г. в «Газете для элегантного света», было написано летом 1840 г., когда французское правительство Тьера стремилось развязать войну с Германией для установления немецко-французской границы по течению Рейна.
Зигфрид — герой немецкого эпоса «Песнь о Нибелунгах», захвативший сокровища карликов Нибелунгов, а также победивший дракона, в крови которого он искупался и стал неуязвим.
Политическому поэту (стр. 373). — Направлено, по-видимому, против поэта Эммануэля Гейбеля и его сборника стихотворений «Голоса времени» («Zeitstimmen», 1841), проникнутого националистическими настроениями.
Тиртей — древнегреческий поэт, воспевавший бранные подвиги спартанцев.
Сова изучала пандекты… (стр. 373) — Стихотворение содержит намек на претензии папского престола вновь подчинить себе политику светских государей (см. стихотворение «Генрих» и примечание к нему). Сова символизирует здесь реакционную юридическую науку, вороны — римско-католическое духовенство. Пандекты — часть римского гражданского кодекса «Corpus juris civilis», составленная по поручению римского (византийского) императора Юстиниана в 530 г. Глоссы — примечания к кодексу, составленные средневековыми итальянскими юристами.
Силезские ткачи (стр. 374). — Стихотворение было напечатано впервые в парижской газете «Форвертс!» («Vorwärts!») 10 июля 1844 г. под названием «Бедные ткачи». Написано под непосредственным впечатлением восстания ткачей в Петерсвальдау и Лангенбилау в июне 1844 г.
Наш флот (стр. 375). — С начала 40-х годов немецкие либералы ратовали за строительство германского военно-морского флота. Фердинанд Фрейлиграт написал цикл сонетов «Мечты о флоте» («Die Flottträume», 1843), а Георг Гервег еще в 1841 г., по поводу юбилея Ганзейского союза, выражал надежду, что у Германии будет свой флот («Немецкий флот»). Гейне высмеивает эти мечты, давая несуществующим кораблям имена представителей либеральной оппозиции и поэтов «швабской школы».
Гофман фон Фаллерслебен, Август Генрих (1798–1874) — немецкий политический лирик; в годы, предшествовавшие революции 1848 г., держался радикальных убеждений.
Прутц Роберт (1816–1872) — немецкий поэт и драматург, выступавший с резкой критикой политики прусского короля Фридриха-Вильгельма IV («Новые стихотворения», 1843).
Бирх-Пфейфер Шарлотта (1800–1868) — немецкая актриса и писательница, автор множества драм, потворствовавших вкусам мещанской публики и потому имевших у нее успех. Гейне подверг резкой критике ее творчество в очерке «Романтическая школа».
Новый Александр (стр. 376). — «Новым Александром» Гейне именует здесь Фридриха-Вильгельма IV.
Историческая школа — направление немецкой юридической науки в начале XIX в., связанное с идеями реакционного романтизма; стремилось возродить феодальный правопорядок. Виднейший представитель — Фридрих Карл фон Савиньи, которого Гейне знал по Берлинскому университету.
Стр. 377. Наставник мой, Аристотель мой… — богослов Иоганн Петер Фридрих Ансийон, бывший с 1810 г. воспитателем будущего прусского короля.
Романское сказание (стр. 378). — Настоящий, первый вариант стихотворения, отличавшегося резкой антипрусской тенденцией, был впоследствии из цензурных соображений изменен Гейне. «Берлин» был заменен «Турином», а «наши венценосцы» — «сардинскими королями».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу