Joao Cabral de Melo Neto - Education by Stone

Здесь есть возможность читать онлайн «Joao Cabral de Melo Neto - Education by Stone» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, Издательство: Archipelago Books, Жанр: Поэзия, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Education by Stone: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Education by Stone»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Imagine making poems the way an architect designs buildings or an engineer builds bridges. Such was the ambition of João Cabral de Melo Neto. Though a great admirer of the thing-rich poetries of Francis Ponge and of Marianne Moore, what interested him even more, as he remarked in his acceptance speech for the 1992 Neustadt International Prize for Literature, was "the exploration of the materiality of words," the "rigorous construction of (. .) lucid objects of language." His poetry, hard as stone and light as air, is like no other.

Education by Stone — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Education by Stone», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

III
The mere presence of an egg,
even if no hand comes near,
can provoke a certain reserve
in whoever is in the room,
which is hard to understand
in light of the clear, clean
shape of an egg and the candor
of its whitewashed wall.
The reserve an egg inspires
is of a peculiar kind,
like that which a revolver
but not a bullet causes.
It’s the reserve felt before objects
which, concealing another inside,
threaten with the act of discharging
more than with what they discharge.

IV
Whenever an egg is handled,
a ritual is observed:
it is treated in a diffident,
quasi-religious manner.
One might argue that the care
of the person carrying an egg
is the usual care one takes
with anything that’s full.
The egg, however, is closed
in its hermetic architecture,
and whoever carries it, knowing this,
persists in the usual way,
still proceeding with caution,
a bit fearful, wary, and almost
pious, as one whose hands
bear the flame of a candle.

from A educação pela pedra / Education by Stone 1966

O mar e o canavial
O que o mar sim aprende do canavial:
a elocução horizontal de seu verso;
a geórgica de cordel, ininterrupta,
narrada em voz e silêncio paralelos.
O que o mar não aprende do canavial:
a veemência passional da preamar;
a mão-de-pilão das ondas na areia,
moída e miúda, pilada do que pilar.

*
O que o canavial sim aprende do mar:
o avançar em linha rasteira da onda;
o espraiar-se minucioso, de líquido,
alagando cova a cova onde se alonga.
O que o canavial não aprende do mar:
o desmedido do derramar-se da cana;
o comedimento do latifúndio do mar,
que menos lastradamente se derrama.

The Sea and the Canefield
What the sea learns from the canefield:
the horizontal style of its verse;
the georgics of street poets, uninterrupted,
chanted out loud and in parallel silence.
What the sea doesn’t learn from the canefield:
the passion of a rising tide;
the pestle-pounding of waves on sand,
ground ever finer, repesteled, repounded.

*
What the canefield learns from the sea:
the quiet rhythm of advancing waves;
its meticulous liquid spreading
that fills every hollow where it passes.
What the canefield doesn’t learn from the sea:
the sugarcane’s unbridled flowing;
the moderation of the plantation-sea,
which flows less rampantly.

A educação pela pedra
Uma educação pela pedra: por lições;
para aprender da pedra, freqüentá-la;
captar sua voz inenfática, impessoal
(pela de dicção ela começa as aulas).
A lição de moral, sua resistência fria
ao que flui e a fluir, a ser maleada;
a de poética, sua carnadura concreta;
a de economia, seu adensar-se compacta:
lições da pedra (de fora para dentro,
cartilha muda), para quem soletrá-la.

*
Outra educação pela pedra: no Sertão
(de dentro para fora, e pré-didática).
No Sertão a pedra não sabe lecionar,
e se lecionasse não ensinaria nada;
lá não se aprende a pedra: lá a pedra,
uma pedra de nascença, entranha a alma.

Education by Stone
An education by stone: lesson by lesson;
learning from the stone by going to its school,
grasping its impersonal, unstressed voice
(it begins its classes with one in diction).
The lesson in morals — its cold resistance
to what flows and to flowing, to being molded;
a lesson in poetics — its concrete flesh;
another in economics — its compact weight:
lessons from the stone (from the outside in,
a speechless primer) to learn how to spell it.

*
Another education by stone: in the backlands
(from the inside out, and predidactic).
In the backlands the stone does not give lessons,
and if it gave them, nothing would be taught;
there the stone is not something you learn
but is a stone from birth, penetrating the soul.

Sobre o sentar- /estar-no-mundo
Ondequer que certos homens se sentem
sentam poltrona, qualquer o assento.
Sentam poltrona: ou tábua-de-latrina,
assento além de anatômico, ecumênico,
exemplo único de concepção universal,
onde cabe qualquer homem e a contento.

*
Ondequer que certos homens se sentem
sentam bancos ferrenhos, de colégio;
por afetuoso e diplomata o estofado,
os ferem nós debaixo, senão pregos,
e mesmo a tábua-de-latrina lhes nega
o abaulado amigo, as curvas de afeto.
A vida toda, se sentam mal sentados,
e mesmo de pé algum assento os fere:
eles levam em si os nós-senão-pregos,
nas nádegas da alma, em efes e erres.

On Sitting/Being-in-the-World
When certain men sit, no matter where
they sit, they sit in an easy chair.
An easy chair, or a toilet seat:
not only functional but ecumenical,
the only universally agreed-upon seat,
where all can fit and feel at home.

*
Wherever certain men sit, they sit
at hard desks, the kind used in schools;
however large and well-cushioned the seat,
they are hurt underneath by knots or nails,
and even the toilet seat denies them
the convex comfort of its friendly curves.
All their lives they sit uncomfortably,
and even when standing, some seat hurts them;
they carry in themselves the knots or nails,
in the buttocks of the soul, in p’s and q’s.

Tecendo a manhã
Um galo sozinho não tece uma manhã:
ele precisará sempre de outros galos.
De um que apanhe esse grito que ele
e o lance a outro; de um outro galo
que apanhe o grito que um galo antes
e o lance a outro; e de outros galos
que com muitos outros galos se cruzem
os fios de sol de seus gritos de galo,
para que a manhã, desde uma teia tênue,
se vá tecendo, entre todos os galos.

2
E se encorpando em tela, entre todos,
se erguendo tenda, onde entrem todos,
se entretendendo para todos, no toldo
(a manhã) que plana livre de armação.
A manhã, toldo de um tecido tão aéreo
que, tecido, se eleva por si: luz balão.

Weaving the Morning
One rooster cannot weave a morning.
He will always need other roosters:
one to catch the cry that he
and toss it to another, another rooster
to catch the cry that a rooster before him
and toss it to another, and other roosters
that with many other roosters crisscross
the sun threads of their rooster cries,
so that the morning, from a tenuous tissue,
will grow by the weaving of all the roosters.

2
And enlarging into a fabric involving all,
erecting itself into a tent where all may enter,
extending itself for all, in the canopy
(the morning) that floats without any frame:
the morning, a canopy made of a weave so airy
that, once woven, it rises by itself: balloon light.

Fábula de um arquiteto
A arquitetura como construir portas,
de abrir; ou como construir o aberto;
construir, não como ilhar e prender,
nem construir como fechar secretos;
construir portas abertas, em portas;
casa exclusivamente portas e teto.
O arquiteto: o que abre para o homem
(tudo se sanearia desde casas abertas)
portas por-onde, jamais portas-contra;
por onde, livres: ar luz razão certa.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Education by Stone»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Education by Stone» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Education by Stone»

Обсуждение, отзывы о книге «Education by Stone» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x