Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов

Здесь есть возможность читать онлайн «Альфред Теннисон - Поэтический мир прерафаэлитов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Центр книги Рудомино, Жанр: Поэзия, Искусство и Дизайн, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэтический мир прерафаэлитов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэтический мир прерафаэлитов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга «Поэтический мир прерафаэлитов» впервые представляет поэзию прерафаэлитов, их предшественников и последователей в своеобразном диалоге с визуальными образами: многие стихи создавались одновременно с картинами или по их сюжетам; в свою очередь, многие картины были вдохновлены поэзией.
В книге одиннадцать поэтических имен. Читатели смогут познакомиться с новыми переводами, которые были выполнены специально для данного издания, и сравнить переводы с оригиналами.
Литературно-художественное издание 16+

Поэтический мир прерафаэлитов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэтический мир прерафаэлитов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Heavy to make the pale face sad,
And dark, but dead as though it had
Been forged by God most wonderfully
Beata mea Domina!

Of some strange metal, thread by thread,
To stand out from my lady’s head,
Not moving much to tangle me.
Beata mea Domina!

Beneath her brows the lids fall slow,
The lashes a clear shadow throw
Where I would wish my lips to be.
Beata mea Domina!

Her great eyes, standing far apart,
Draw up some memory from her heart,
And gaze out very mournfully;
Beata mea Domina!

So beautiful and kind they are,
But most times looking out afar,
Waiting for something, not for me.
Beata mea Domina!

I wonder if the lashes long
Are those that do her bright eyes wrong,
For always half tears seem to be
Beata mea Domina! —

Lurking below the underlid,
Darkening the place where they lie hid —
If they should rise and flow for me!
Beata mea Domina!

Her full lips being made to kiss,
Curl’d up and pensive each one is;
This makes me faint to stand and see.
Beata mea Domina!

Her lips are not contented now,
Because the hours pass so slow
Towards a sweet time: (pray for me,)
Beata mea Domina! —

Nay, hold thy peace! for who can tell?
But this at least I know full well,
Her lips are parted longingly,
Beata mea Domina!

So passionate and swift to move,
To pluck at any flying love,
That I grow faint to stand and see.
Beata mea Domina!

Yea! there beneath them is her chin,
So fine and round, it were a sin
To feel no weaker when I see
Beata mea Domina! —

God’s dealings; for with so much care
And troublous, faint lines wrought in there,
He finishes her face for me.
Beata mea Domina!

Of her long neck what shall I say?
What things about her body’s sway,
Like a knight’s pennon or slim tree
Beata mea Domina!

Set gently waving in the wind;
Or her long hands that I may find
On some day sweet to move o’er me?
Beata mea Domina!

God pity me though, if I miss’d
The telling, how along her wrist
The veins creep, dying languidly
Beata mea Domina!

Inside her tender palm and thin.
Now give me pardon, dear, wherein
My voice is weak and vexes thee.
Beata mea Domina!

All men that see her any time,
I charge you straightly in this rhyme,
What, and wherever you may be,
Beata mea Domina! —

To kneel before her; as for me,
I choke and grow quite faint to see
My lady moving graciously.
Beata mea Domina!

William Morris LA BELLE ISEULT Oil on canvas 1858 Tate London Уильям Моррис - фото 42
William Morris LA BELLE ISEULT Oil on canvas. 1858 Tate, London
Уильям Моррис ПРЕКРАСНАЯ ИЗОЛЬДА Холст, масло. 1858 Галерея Тейт, Лондон

ХВАЛА МОЕЙ ГОСПОЖЕ

Обличьем госпожа бледна —
Слоновой кости белизна
В ее чертах заключена.
Beata mea Domina!

Густою тенью вкруг чела
Змеясь, волна волос легла, —
На радость мне сотворена!
Beata mea Domina!

Не длинны кудри госпожи
И не оттенка спелой ржи,
Но прядь волнистая пышна, —
Beata mea Domina! —

И затеняет бледный лик,
Печалью омрачив на миг,
Рукой Господней создана, —
Beata mea Domina!

Господь сплетал за нитью нить,
Лоб госпожи моей обвить —
В их сеть душа завлечена!
Beata mea Domina!

Взмах томных век — неспешно-тих;
Какой соблазн для губ моих —
Тень от ресниц, темным-темна!
Beata mea Domina!

В ее глазах отражены
Души видения и сны;
Их непостижна глубина;
Beata mea Domina!

В них — состраданье и печаль,
Они глядят куда-то вдаль,
Ждут не меня, а даль — темна.
Beata mea Domina!

Что ясные мрачит глаза?
В них словно бы дрожит слеза —
Уж не ресниц ли в том вина?
Beata mea Domina!

Тень — влажным бликом на щеке:
Слеза — под веком в уголке;
Прольется ль обо мне она?..
Beata mea Domina!

Гляжу, бледнея, на уста —
Их вдумчивая полнота
Для поцелуев создана.
Beata mea Domina!

Увы, нескор к блаженству путь,
И губы дуются чуть-чуть —
Когда ж придет для нас весна?
Beata mea Domina!

Нет слов, как их изгиб мне люб!
Я знаю: нега этих губ
Меня вознаградит сполна!
Beata mea Domina!

Они любовную мечту
Смеясь, поймают на лету —
Чуть мотыльком порхнет она.
Beata mea Domina!

А подбородок! Он так мил:
Когда б меня он не прельстил,
Моя была бы в том вина —
Beata mea Domina!

С таким старанием Господь
Облек в обличье эту плоть —
Черты, и контур, и тона.
Beata mea Domina!

А шея! Гляну — и замру:
Как тонкий стебель на ветру,
Над стройным станом взнесена.
Beata mea Domina!

А пальцы рук! Язык мой слаб
Их форму описать! Когда б
Я ласку их вкусил сполна!
Beata mea Domina!

Беда, коль умолчу, смутясь,
Как вдоль запястья разлилась,
Изящных вен голубизна,
Beata mea Domina!

И как их росчерки тонки
На хрупкой белизне руки.
Прости мне: речь моя бедна.
Beata mea Domina!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэтический мир прерафаэлитов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэтический мир прерафаэлитов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Альфред Теннисон - Королевские идиллии
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
Альфред Теннисон - Стихотворения
Альфред Теннисон
Альфред Теннисон - Улисс
Альфред Теннисон
Альфред Теннисон - In Memoriam A.H.H. OBIIT MDCCCXXXIII
Альфред Теннисон
Отзывы о книге «Поэтический мир прерафаэлитов»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэтический мир прерафаэлитов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x