Кроме того, у вас есть возможность сосредоточиться на самой истории, не отрываясь от нее поминутно, чтобы расшифровать точное значение каждого слова. Важно не то, сделана ли волшебная палочка из ольхи или тиса, — иногда вы просто хотите знать, что совершил герой с ее помощью. Этот навык — двигаться вперед, несмотря на пробелы в своем словаре, — еще понадобится вам в будущем. Вам будут встречаться слова, точного значения которых вы не знаете, но это необязательно помешает вам понять смысл книги или разговора. Читая книги, вы можете научиться наслаждаться хорошей историей, не зацикливаясь на словах, которых не понимаете.
Ключевые понятия
► Чтение без словаря — самый простой и легкий способ пополнить пассивную лексику. Одна книга в среднем позволит вам понять из контекста смысл трехсот-пятисот слов. Одна книга на иностранном языке значительно облегчит вам восприятие любых книг и текстов в будущем.
► Читая книгу вместе с аудиокнигой, вы будете продвигаться гораздо быстрее, а также получите неоценимую возможность услышать ритм языка, его музыку. Это улучшит ваше произношение, восприятие языка на слух, вашу лексику и грамматику — короче говоря, продвинет все аспекты вашего знания иностранного.
Восприятие на слух для ленивых
Если вы хотите воспользоваться телевизором, чтобы кого-то чему-то научить, надо сначала научить его пользоваться телевизором.
Умберто Эко
Учиться слушать может быть нелегко. В реальном мире люди говорят быстро, и знакомые слова в чьих-то устах могут звучать совсем по-иному. Возможно, вы прилично читаете и пишете, даже уже начинаете думать на иностранном, как вдруг сталкиваетесь с настоящим французом и осознаете, что не понимаете ни слова из того, что он говорит. Целые фрагменты предложений — Je ne suis pas (Я не) — превращаются в неясное щуипа, и вы в недоумении спрашиваете себя, французский ли это был.
А ведь вы еще даже не задумывались о местных акцентах и диалектах. Когда я переехал в Австрию, у меня в руках был официальный сертификат, подтверждающий мой беглый немецкий. С победоносным видом я отправился на сельскохозяйственный рынок, купил саженец базилика и осведомился, как за ним ухаживать. Фермер ответил мне на австрийском немецком. Кивая и улыбаясь в течение пяти минут, я наконец уловил одно слово — «вода». Очевидно, чтобы мой базилик выжил, мне нужно было что-то делать с водой.
Если вы хотите понимать реальную речь, вам надо слушать реальную речь. Но начинать с новостей и телешоу на иностранном вы еще не можете. Это слишком трудно. Вы расстроитесь и перестанете вслушиваться, и с этого момента можно с тем же успехом слушать любой шум.
Возможно, немного интереснее слушать музыку, но это тоже не самое лучшее. Часто ли вы серьезно вслушиваетесь в слова песен? Часто ли вы их понимаете ? Под музыку поет душа, и когда гремят ударные или вступают гитары, мы увлеченно подпеваем «Slow motion Walter, fire engine guy» («Неспешный Уолтер, парень из пожарной части»), не подозревая о настоящих словах «Smoke on the water, fire in the sky» («Дым над водой, пламя в небесах»). Мы слушаем песни чаще не ради слов, а ради музыки. Так что если вы хотите слушать французские песни — вперед; они добавят несколько слов в ваш словарь, но понять этого тараторящего французского подростка они вам не помогут.
Лучше смотрите фильмы и телевизионные программы. Их вы действительно слушаете, и поэтому будете уделять внимание всему, что слышите. В отличие от радио, на экране вы увидите выражение лица говорящего, его мимику и все, что он делает в то время как говорит. Эти визуальные подсказки помогут вам понять смысл услышанного. Телевидение и фильмы напоминают реальную жизнь, только с более четким сюжетом. Они отлично подходят для того, чтобы учиться слушать.
На дисках с фильмами и телевизионными шоу часто есть субтитры на вашем родном языке. Не пользуйтесь ими. Проблема субтитров в том, что читать легче, чем слушать. Мы больше учимся с помощью глаз, чем ушей, так что субтитры, если их читать, мешают улучшать восприятие на слух.
Фильм с русскими субтитрами — это, по сути, русская повесть с некоторым иностранным шумом на заднем плане. Это никак не поможет достичь наших целей. Конечно, можно два часа слушать английскую или испанскую речь, но если вы читаете текст, то не вслушиваетесь в диалоги.
Если язык субтитров — тот, что вы изучаете, то вы все равно читаете, а не слушаете историю, хотя на этом языке она гораздо полезнее для вас. Это отличный способ получать входную информацию; по сути, это не очень отличается от чтения книги вместе с аудиокнигой. Но разобраться с тем проклятым тараторящим подростком это вам не поможет. Вам нужно поставить себя в ситуацию, в которой вы можете полагаться только на свои уши, а субтитры мешают вам это сделать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу