Е. Казакова - Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык

Здесь есть возможность читать онлайн «Е. Казакова - Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Необходимость владения терминологией продиктована развитием научно-технического прогресса во всем мире, процессами глобализации и интеграции, что ведет к возрастающей роли знания иностранных языков и необходимости хорошего владения специфических сферах производства и науки.Перед Вами третье издание, переработанное и дополненное, сборника текстов по издательскому делу и литературному редактированию на английском языке (направления подготовки: 42.03.03 «Издательское дело»).

Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9. What does the city editor do in the USA and the UK?

10. Who is responsible for developing and maintaining the publication budget?

4. Translate the sentences into Russian:

1. Editing is the process of preparing language, images, sound, video, or film through correction, condensation, organization, and other modifications in various media.

2. Editing is, therefore, also a practice that includes creative skills, human relations, and a precise set of methods.

3. Typically, one finds junior editorial assistants reporting to the senior-level editorial staff and directors who report to senior executive editors.

4.. In particular, the substantive editor and copy editor often overlap: fact-checking and rewriting can be the responsibility of either.

5. Newspaper and wire services copy editors correct spelling, grammar, and matters of house style, design pages and select of news stories for inclusion.

6. In the book publishing industry, editors organize anthologies and other compilations, produce definitive editions of a classic author’s works («scholarly editor»); and organize and manage contributions to a multi-author book (symposium editor or volume editor).

7. The executive editor sets the publication standards for performance, as well as for motivating and developing the staff. The executive editor is also responsible for developing and maintaining the publication budget.

5. Give the English equivalents from the text given above:

Процесс редактирования; путем исправления, сжатости текста, организации и корректировки; включает в себя творчески навыки; печатные средства массовой информации; младший редактор; старший редактор; часто совпадают; руководят журналистами и исправляют их ошибки; шеф-редактор, независимый редактор, написание статьи за другого; компоновка публикаций; стандарты издания (публикации); содержание издания; разнообразие названий и функций; редакторы журналов; нанимать штат; редактор-администратор; передовая статья; отвечающие на жалобы; редакторы местных новостей; редактор на радио; отвечать за освещение событий бизнеса.

6. Fill in the gaps with the words from the text:

1. __________ who may be called editor in chief, executive editor or sometimes just editor.

2. __________ sets the publication standards for performance, as well as for motivating and developing the staff.

3. Typically, one finds junior editorial __________ reporting to the senior-level editorial staff and directors who report to senior executive editors.\

4. Editing is the process of preparing language, __________, sound, video, or film __________ correction, condensation, organization, and other modifications in various media

5. Obtaining copy or recruiting authors such as: an __________ editor or a __________ editor for a publishing house

7. Translate the following sentences into English:

1. Процесс литературного редактирования включает в себя исправление правописания, грамматических ошибок, сжатие текста, компоновки и других модификаций.

2. Мы можем редактировать книги, газеты, фильмы, музыкальные произведения, изображения.

3. Редактирование печатных изданий производится в издательствах и редакциях специальным штатом сотрудников.

4. Начинают процесс редактирования статьи младшие редакторы, которые подчиняются старшим. Потом старшие редакторы проверяют работу и отправляют главному редактору.

5. За содержание издания отвечает главный редактор.

6. Производственный редактор отвечает за процесс печати газеты или журнала.

7. Независимый редактор может работать в редакции или наниматься со стороны для того, чтобы редактировать произведение автора, но часто он просто пишет работу за него.

TEXT 2

1. Read and learn the following words and expressions:

1) editing- редактирование

2) to adjust – приспосабливать, согласовывать

3) required – требуемый

4) to imply – подразумевать

5) accuracy – точность

6) to pertain – принадлежать

7) relevant – относящийся

8) terminology – терминология

9) to adapt – приспосабливать, адаптировать

10) – многочисленный, обширный

11) inaccuracies – неточности, ошибки

12).detangle- распутать

13) confusion- беспорядок, путаница

14) wording – формулировка

15) product – конечный продукт

16) infrequent – редко встречающийся

17) labor input – трудозатраты

18) proofreading – правка, исправление ошибок, корректура текста

19) mission-critical – критически важный

20) legal – юридический

21) benefit – преимущество

2. Read the text below and retell it:

https://en.wikipedia.org/wiki/Editing

TEXT EDITING

Text editing is the processing of text information in order to adjust it as required. Editing can be technical or stylistic.

Editing of translations is usually performed by native speakers or professional translators with a vast working knowledge. The work of an editor implies checking the content and terminology reproduction, and the adequacy of text style, making corrections as required.

The editor works to specify and unify the terms, concepts, and definitions used in a text and pertaining to a relevant branch of economy, knowledge, science, or technology. He or she prepares subject reviews, annotations and abstracts, using foreign-language sources of scientific and engineering information.

It is easier for an editor to adapt to similar mistakes or inaccuracies. It is somewhat more difficult to detangle a confusion of terminology or text presentation, as there are numerous ways to correctly express one and the same idea, and a translator cannot be required to match an expected wording.

It is worth pointing out here that translation of a text into a foreign language is but one component of the end product. It is not infrequent that the translation itself, by the labor input, accounts for just 30 – 35% of the total work content. In addition, a text undergoes a variety of other operations, including quality control which involves editing and proofreading, the more so with mission-critical texts, such as engineering materials or legal documents. In general, any document will benefit from a second look, in addition to that of a translator.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык»

Обсуждение, отзывы о книге «Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x