There is no legitimate way(не существует законного способа) , short of (за исключением) murder(убийства) , whereby(с помощью которого) the train-crew(экипаж поезда) can ditch him(может его ссадить) . That train-crews(то, что проводники) have not stopped(не останавливаются) short of murder(перед убийством) is a current belief(такие слухи ходят сейчас) in the tramp world(в мире бродяг) . Not having had(не получив) that particular experience(подобного опыта) in my tramp days(будучи бродягой) I cannot vouch(я не могу ручаться) for it(за это) personally(лично).
But(но) this I have heard(я слыхал, что такое) of the «bad» roads(происходит на «скверных» дорогах) . When a tramp(если бродяга) has «gone underneath,»(залез под поезд) on the rods(и устроился на оси) , and the train is(а поезд) in motion(движется) , there is apparently(очевидно) no way(нет никакого способа) of dislodging him(снять его оттуда) until(до тех пор, пока) the train stops(поезд не остановится).
The tramp(бродяга) , snugly(уютно) ensconced(устроившись) inside the truck(на оси) , with the four wheels(в окружении четырёх колёс вагона) and all the framework(и иных приспособлений) around him(вокруг него) , has the «cinch»(плюёт) on the crew(на проводников) – or(или) so he thinks(ему так кажется) , until(до тех пор, пока) some day(однажды) he rides the rods(он не попадёт) on a bad road(на скверную дорогу).
A bad road(скверной дорогой) is usually(обычно является) one(та) on which(на которой) a short time previously(совсем недавно) one or several(один или несколько) trainmen(поездных служащих) have been killed(было убито) by tramps(бродягами) . Heaven pity the tramp(горе бродяге) who is caught(которого поймают) «underneath»(под поездом) on such a road(на такой дороге) – for(потому что) caught he is(его поймают) , though(даже, если) the train(поезд) be going(будет двигаться) sixty miles an hour(со скоростью 60 миль в час).
The «shack»(кондуктор) (brakeman)(тормозной кондуктор) takes a coupling-pin(взяв соединительную муфту) and a length(и длинный) of bell-cord(шнур) to the platform(выходит на площадку) in front of the truck(перед вагоном) in which(под которым) the tramp is riding(находится бродяга).
The shack(кондуктор) fastens(прикрепляет) the coupling-pin(муфту) to the bell-cord(к шнуру) , drops the former down(спускает её вниз) between(между) the platforms(платформами) , and pays out(и начинает орудовать) the latter(последней) . The coupling-pin(муфта) strikes the ties between the rails(отлетая от рельсов) , rebounds(ударяется) against the bottom(о днище) of the car(вагона) , and(и) again strikes the ties(опять отлетает от рельсов).
The shack(проводник) plays it(травит шнур, посылая его) back and forthвзад и вперёд () , now to this side(то в одну сторону) , now to the other(то в другую) , lets it out(то отпуская) a bit(немного) and hauls it(то подтягивая) in a bit(чуть-чуть на себя) , giving his weapon(давая своему оружию) opportunity(возможность произвести) for every variety(все виды) of impact(ударов) and rebound(и отскоков) . Every blow(каждый удар) of that flying(такой летающей) coupling-pin(муфты) is freighted with death(несёт смерть) , and(и) at sixty miles(на скорости 60 миль) an hour(в час) it beats(он набивает) a veritable(настоящую) tattoo(татуировку) of death(смерти).
The next day(на следующий день) the remains(останки) of that tramp(этого бродяги) are gathered up(будут собраны) along(вдоль) the right of way(железной дороги) , and a line(и в одной строке) in the local paper(местной газеты) mentions(будет упомянут) the unknown man(неизвестный человек) , undoubtedly(несомненно) a tramp(бродяга) , assumably(предположительно) drunk(пьяный) , who(который) had probably(вероятно) fallen asleep(заснул) on the track(на рельсах).
As(в качестве) a characteristic(характерного) illustration(примера) of how(того, как) a capable(способный) hobo(бродяга) can hold her down(может постоять за себя в поезде) , I am minded(я хочу) to give(привести) the following experience(следующую историю) . I was(я направлялся) in Ottawa(из Оттавы) , bound west over(на запад) the Canadian Pacific(по Канадско-Тихоокеанской железной дороге).
Читать дальше