Всеволод Багно - «Дар особенный» - Художественный перевод в истории русской культуры

Здесь есть возможность читать онлайн «Всеволод Багно - «Дар особенный» - Художественный перевод в истории русской культуры» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент НЛО, Жанр: Языкознание, Культурология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Там же. С. 260.

588

См.: Шестов Л. Соч.: В 2 т. М., 1993. Т. 1. С. 73–74; Т. 2. С. 163–165.

589

См.: Там же. Т. 1. С. 127–128, 303; Т. 2. С. 38.

590

Книга С.М. Боткина, по сей день не утратившая своего значения, хранится в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки (Ф. 99. № 4). В 1915 году в «Журнале Министерства народного просвещения» была опубликована статья «Святая Тереса» (Август. С. 102–134), представляющая собой сжатое изложение концепции.

591

См.: Багно В.Е.,Седано Сьерра М.Х. Вяч. Иванов и Сан Хуан де ла Крус // Вячеслав Иванов – Петербург – мировая культура. Томск; М., 2003. С. 52–60.

592

Отдельные строфы были включены в большую статью Арсеньева «Мистицизм и лирика», опубликованную в 1917 году в «Журнале Министерства народного просвещения» (Июнь. С. 251–298).

593

Русская мысль (Прага). 1922. № 3. С. 37.

594

Цит. по: Мережковский Д.С. Испанские мистики. С. 25.

595

Там же. С 219.

596

Мережковский Д.С. Испанские мистики. С. 223–227.

597

РНБ. Ф. 99. № 4. Л. 273.

598

Тойнби А.Дж. Постижение истории М., 1996. С. 89 – 117.

599

Лавров А., Тименчик Р. «Милые старые миры и грядущий век». Штрихи к портрету М. Кузмина // Кузмин М. Избр. произведения. Л., 1990. С. 6.

600

Смирнов А.А. О переводах «Дон Кихота» // Сервантес Сааведра М., де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. М.; Л., 1932. Т. 1. С. 86. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием номера тома и страницы в скобках.

601

Дон Кишот Ла Манхский. Сочинение Серванта: В 6 т. / Пер. с франц. Флорианова перевода В. Жуковским. 2-е изд. М., 1815. Т. 1. С. 205.

602

Сервантес Сааведра М., де. Остроумно-изобретательный идальго Дон-Кихот Ламанчский. СПб., 1917. Т. 1. С. 100–101.

603

Сервантес Сааведра М., де. Собр. соч.: В 5 т. М., 1961. Т. 1: Дон Кихот Ламанчский. С. 150–151.

604

См.: Кузмин М. От переводчика // Шекспир У. Трагедия о Короле Лире. М.; Л., 1936. С. VII.

605

Сервантес Сааведра М., де. Собр. соч. Т. 2. С. 561–562.

606

Некрасов в Англии и Америке (Критико-библиографические заметки). Приложение: Переводы стихотворений Некрасова на английский язык. Материалы для библиографии // Научный бюллетень ЛГУ. 1947. № 16–17; Н.А. Некрасов: Статьи, материалы… (к 125-летию со дня рождения). С. 136–145.

607

Оригинальные стихотворения; Переводы и подражания: [Составление, подгот. текста] // Михайлов М. Собр. стихотворений. Л., 1953. С. 45 – 650 (Библиотека поэта. Большая сер.).

608

Русские писатели о языке (XVIII–XX вв.). Л., 1954 (совм. с Б.В. Томашевским).

609

Ред.: Русские писатели о переводе: XVIII–XX вв. Л., 1960 (совм. с А.В. Федоровым).

610

Шекспир и русская культура / Под ред. акад. М.П. Алексеева. М.; Л., 1965. С. 129–162, 201–543.

611

Оссиан в русской литературе: Конец XVIII – первая треть XIX века. Л., 1980.

612

Ред.: [Раздел «Лермонтов и зарубежные литературы»] // Лермонтовская энциклопедия. М., 1981.

613

Пер.: Поэмы Оссиана // Макферсон Джеймс. Поэмы Оссиана / Изд. подгот. Ю.Д. Левин. Л., 1983. С. 6 – 274 (сер. «Литературные памятники»); Дополнения: Оссиан в русской поэзии: [Составление, подгот. текстов] // Там же. С. 275–458; «Поэмы Оссиана» Джеймса Макферсона // Там же. С. 461–501; Оссиан в России // Там же. С. 502–529; Примечания // Там же. С. 530–584.

614

Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода / Отв. ред. А.В. Федоров. Л., 1985.

615

Шекспир и русская литература XIX века / Отв. ред. акад. М.П. Алексеев. Л., 1988.

616

Восприятие английской литературы в России: Исследования и материалы / Отв. ред. П.Р. Заборов. Л., 1990.

617

История русской переводной художественной литературы. СПб.; Böhlau, 1995–1996. Т. 1–2.

618

Gifford Н. Speaking to present conditions // Times Literary Supplement. 1988. 7 – 13 Oct. P. 1114.

619

Восприятие английской литературы в России. С. 3.

620

Краткий очерк научной, педагогической и общественной деятельности [М.П. Алексеева] // Михаил Павлович Алексеев / Вступ. ст. Ю.Д. Левина. Библиография сост. Г.Н. Финашиной. М., 1972. С. 11–12 (Материалы к библиографии ученых СССР. Сер. лит. и яз. Вып. 9.).

621

Английская литература // Лермонтовская энциклопедия. М., 1981.

622

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры»

Обсуждение, отзывы о книге ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x