Кирилл Шатилов - Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая

Здесь есть возможность читать онлайн «Кирилл Шатилов - Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, Справочники, Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами книжка об английских синонимах. Не всех, конечно, но это только начало. В ней вы, возможно, впервые узнаете о том, чем fight отличается от battle, или forest от wood, или almost от nearly, или sick и ill, или say и tell. Ведь основная сложность в употреблении синонимов – их различия, иногда тонкие, иногда очевидные, но всегда – занимательные, интересные и, что вы ощутите, прочитав книгу до конца, полезные.

Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вовсе не потому, что так правильно, но потому что так «лучше звучит». Вероятно, потому что gift – это то, что given , причём щедро и без каких-либо ограничений, тогда как present всё таки где-то там глубоко-глубоко в языке и голове связан с presentation . Кроме того, разница между этими, в общем-то, синонимами нащупывается в том, что иероглиф gift используем в гораздо более широком контексте и может заменять собой такие неосязаемые понятия, как способности вообще и «талант» в частности, тогда как present всё-таки привязан к конкретному моменту, и для того, чтобы present вручить или получить, сам человек должен быть present , т.е. присутствовать. Иначе говоря, если gift дарится по случаю да ещё с церемониями, он становится present . Поэтому обычно говорят про wedding presents или birthday presents , но не gifts .

Давайте рассмотрим оба слова по отдельности. Начнём, с иероглифа gift .

Gift , как мы уже поняли, может быть существительным:

The happy school boy brought a giftfor his teacher .

Как конкретным, так и абстрактным:

The concert pianist has a real musical gift .

Gift может быть и тем, что в лингвистике называется «существительным в функции определения», то есть, по сути, прилагательным, например:

The giftshop was full of wonderful toys and games.

Он же, разумеется, может быть и глаголом:

The CEO giftedshares to all his employees as an annual bonus .

Про множество идиом и устойчивых выражений с gift типа про «дарёного коня» – Don’t look a gift horse in the mouth – мы здесь говорить не будем сознательно, поскольку наша задача уяснить разницу, а не показать, какие мы умные и начитанные.

У иероглифа present ипостасей в английском языке гораздо больше. Это и уже упомянутое существительное «подарок»:

The children gave their dad a presenton his birthday .

И глагол:

Princess presentedthem with a healthy foal, without complications or assistance .

И грамматическое понятие «настоящего времени»:

There are three simple tenses used in sentences – past, present, and future .

И прилагательное:

The presentruler made the people rich with his fair laws .

Не могу не оговориться, что present в роли существительного и глагола отличаются, как водится в английском языке, когда совпадают иероглифы со многими слогами, ударением: существительное ударяется по началу, глагол – по концу. Сравните с подобными же казусами в случаях import , export , contrast и т. п.

В заключение вернёмся к примечательной разнице, скажем так, в векторах или в направлениях дарения. Потому что present обычно переходит из рук в руки между равными или от нижестоящего к вышестоящему, тогда как gift , воспринимаемый как нечто более ценное, чем present , обычно даётся сверху вниз. Те же пожертвования на благотворительность относятся к разряду именно gifts . Если магазины хотят привлечь клиентов, они прилагают к оплаченным покупкам free gifts . Не зря же принято говорить God given gift .

Поставить же финальную точку мне поможет известное высказывание одного нигерийского барабанщика:

Yesterday is history, tomorrow is a mystery. And today? Today is a gift. That’s why we call it the present .

Разница между Under и Below

Самое забавное, что умные словари относят их не только к разряду предлогов, как мы привыкли, но так же к разряду прилагательных и даже существительных. Я ни у кого на поводу, как обычно, идти не намерен, поэтому буду называть их так же, как и все английские словеса – иероглифами.

Итак, существенной разницы между иероглифами Under и Below по большому счёту нет. Они обычно используются для указания на расположение ниже или на меньшее количество. Считается также, что Under более частотно чисто статистически, поэтому совет прост: не знаете, что выбрать, выбирайте Under .

Поскольку мы встречаем Under в сочетаниях типа under control, under new management или under the command of того-то и того-то, понятно, что оно означает не только фактическое положение ниже, но и умозрительное, то есть, подчинение вышестоящей инстанции. В качестве примера «меньшего количества» могу предложить что-нибудь типа:

There were underfive students in the class

Иероглиф Under встречается в огромном количестве идиом, среди которых такие как Under stress , Under influence , Under construction , Under a spell , Under pressure и т. п.

Иероглиф Below означает по сути то же самое, что Under , но его чаще вспоминают тогда, когда нужно показать, что предметы находятся относительно друг друга на разных уровнях. Например, на стене висят две картины, но одна ниже другой. То есть не «под», а просто «ниже». Или когда речь заходит о температуре или уровне мирового океана, то есть когда есть привязка к какому-то стандарту, скажем, Below zero , Below the surface , Below the poverty line , Below sea level и т. п.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кирилл Шатилов - Ироничный английский
Кирилл Шатилов
Отзывы о книге «Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая»

Обсуждение, отзывы о книге «Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x