В силу этой разницы наша Рахиль выбрала именно courting , показывая своей соседке по даче, Опре, что у них с Гарри-Генри изначально были весьма серьёзные отношения.
Ещё одно интересное наблюдение: courting связано с выражением глубоких чувств, тогда как dating подразумевает их скрывание. Для многих dating – это вообще сугубо физическая связь, ничего общего с чувствами не имеющая. По сути dating – это кастрированное в эмоциональном смысле courting . Именно courting помогает людям понять и проверить чувства друг друга перед свадьбой и последующей семейной жизнью.
В некотором смысле синонимом courting можно назвать совершенно на первый взгляд не связанное с ним слово commitment , то бишь «обязательство». Просто одно под другим подразумевается, поскольку, я бы сказал, courting происходит не с целью «переспать», а с целью «пережить». Не знаю, приходилось ли вам ощущать разницу между своими ощущениями, когда вы ищите лёгкой интрижки или будущего супруга. Думаю, сегодня многие эти чувства путают и потому зачастую свадьба превращается в интрижку, только почему-то уже не лёгкую, а ломающую всю последующую жизнь.
Разница между thankful и grateful
Обычно рассуждения самих носителей английского языка на эту тему весьма многословны и затянуты. Более того, они часто писаны авторами, которые подводят под объяснение мораль и замечают, что вообще-то неплохо было бы почаще ходить в церковь. Доходит до афоризмов типа…
Thankfulness is the beginning of gratitude. Gratitude is the completion of thankfulness.
…от которых всё становится ещё более непонятным.
Мы с вами проповедями заниматься не станем, а скажем о сути, которая на поверку оказывается довольно простой. То есть несложной.
В разговоре о нюансах английского языка я предпочитаю всегда отталкиваться от контекста, который определяет смыслы используемых иероглифов. Поэтому давайте взглянем на примеры:
Thank you so much for helping us move house. We are so grateful.
I would be very gratefulif you could send me more information about your company for my school project.
– I heard you were in an accident. Are you okay?
– I’m fine. There was some damage to the car. I’m just thankful that no one was injured .
I am so thankfulthat the troops came home safely .
Если вы попробуете эти примеры перевести на русский язык, то заметите главное различие: прилагательное grateful мы используем в английском тогда, когда благодарим, во-первых, конкретного человека, а во-вторых, когда благодарим его за доброе дело, подарок, услугу и т. п. То есть, благодарим за нечто осязаемое.
Про thankful мы вспоминаем во всех остальных случаях. Иначе говоря, когда нет человека и нет осязаемого подарка. То есть подарок как бы есть, но это скорее подарок судьбы. Говоря простым языком, если бы вы воскликнули в русском контексте «Слава богу, что…», то нужно использовать thankful . Во всех остальных случаях – grateful .
Разница между fight и battle
Не все даже носители английского языка отдают себе отчёт в том, что самая большая разница между этими иероглифами заключается в том, что fight слово исконное, германское (от староанглийского feohte или древнефризского fiucht ), а battle – занесённое из нелюбимой англичанами Франции (от старофранцузского bataille и латинского battuere ).
Поэтому если спросить этих самых носителей о том, как они воспринимают оба слова и чем, на их взгляд, они отличаются, то ответы упадут довольно кучно.
Во-первых, скажут вам, fight – это гораздо меньше по масштабам, чем battle . Да, в fight могут принимать участие и два, и несколько противников, но в battle это противостояние обычно исчисляется сотнями и тысячами.
Во-вторых, скажут вам, battle обычно занимает гораздо больше времени, нежели fight . Отсюда fight воспринимается как нечто всегда конкретное, пусть даже это не драка, а обычная ссора без рукоприкладства, тогда как battle обретает статус метафоры. Иными словами, если кто-то просто поругался, то they had a fight , но если человек борется с таким недугом как, скажем, рак, при этом не есть лимоны, получая из них необходимый для уничтожения грибка витамин В17, а убивает себя химией, помогая наживаться на своей излечимой беде целой прожорливой промышленности, то обычно говорят o their battle with cancer . Туда же относится и a religion’s battle with another religion .
Те же, кто писали Черчиллю речь в начале второй мировой, речь, которую за него озвучил, говорят, по радио британский актёр Норман Шелли, знали, что заимствованными словами в народе праведный гнев и патриотизм не пробудить. Поэтому вот сколько раз в трёх предложениях они использовали fight и ни разу – battle :
Читать дальше