Георг Тракль - Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва

Здесь есть возможность читать онлайн «Георг Тракль - Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли избранные лирические произведения Георга Тракля, которые условно относят к «зрелому» периоду его творчества. Тексты подобраны таким образом, чтобы читатель смог получить целостное представление об уникальном мире его «потусторонних» откровений. В русском переводе впервые представлен «Драматический фрагмент», а также некоторые известные стихи поэта в ранних редакциях. В книгу включён раздел, иллюстрирующий сложности в интерпретации и «переводе» поэтического «Я» Г. Тракля.

Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перед приобретением предлагаемой книги заинтересованный читатель может ознакомиться с моими переводами лирики Тракля, опубликованными ранее: как в бумажном виде – в альманахе «У Никитских ворот» (№1, 2019 г.). 30 30 Выпускается издательством «У Никитских ворот» и МГО СП России. , так и в электронном формате – в небольшой по объёму книге «Псалом Отрешённого» , которую легко найти в свободном доступе в Интернете. 31 31 Издана и представлена на площадке «Литрес: Самиздат» Дополнительная подборка моих переводов «Явлен свет, что ветром погашен» размещена на страницах интернет-журнала «Русский переплёт».

Хотелось бы обратить внимание читателя и на то, что все иллюстрации в представленной книге выполнены мной собственноручно 32 32 За исключением фотографического портрета поэта , а деление книги на главы условно и предпринято для удобства восприятия стихотворных текстов.

Погружаясь в причудливый мир стихотворной «мозаики» Тракля, невозможно не отметить, насколько неожиданными и многообразными бывают «переотражения» его лирического героя, так что зачастую возникает невольный вопрос, а «Кто» (или «Что») этим героем не является в медиумическом калейдоскопе траклевских грёз? Не удивительно, что среди переводчиков и интерпретаторов поэзии Тракля возникает великая «разноголосица» по этому поводу. Чтобы не усложнять и без того непростые для понимания тексты я постарался выделить только некоторые – наиболее «явные» – лики этих «двойников» – прописными первыми буквами их «имён» – разумеется, в меру своего понимания своеобразия «призраков» Тракля. В разделе «В поисках Чужестранника» содержится специально подготовленный мною для настоящего издания сопоставительный материал, иллюстрирующий трудности в интерпретации лирического героя – на примере работ целого ряда русских и англоязычных переводчиков.

Известно, с какой щепетильностью Тракль вычитывал гранки своих произведений, обращая особое внимание на сохранение всех нестандартных приёмов своей авторской пунктуации. Поэтому в своих переводах я «приложил» некоторые усилия, чтобы следовать оригинальному тексту и не злоупотреблять «лишними» знаками препинания, сохраняя, по возможности, верность правилам русской грамматики – особенно в тех случаях, когда это непреклонно «подсказывалось» контекстом произведения. Читатель должен быть готов к тому, что местами – ввиду отсутствия искусственных опор – от него потребуется приложить дополнительные усилия – для более глубокого «вчитывания» в тексты.

Все цитаты в книге приводятся в моём переводе (кроме отдельных случаев – с обязательным указанием на других авторов); переводы Марии Павчинской 33 33 Цит. по: Отто Базиль , «Георг Тракль, сам свидетельствующий о себе и о своей жизни», изд. «Урал LTD», 2000. и Александра Белобратова 34 34 Цит. по: «Георг Тракль. Стихотворения. Проза. Письма.», под ред. А. Белобратова, Санкт-Петербург, 1996. отмечены значками «М.П.®» и «А.Б.®» соответственно.

В заключение, я хотел бы выразить огромную благодарность одному необыкновенному человеку, уже покинувшему этот белый свет, но чьё незримое присутствие я постоянно ощущал во время работы над этой книгой – Станиславу Бемовичу Джимбинову (1938—2016), профессору кафедры зарубежной литературы Литературного института им. А. М. Горького, учёному-энциклопедисту и неординарному педагогу, непоколебимому подвижнику слова, незабываемые беседы с которым во время моей учёбы на Высших литературных курсах (2009—2011) зажгли в моём сердце интерес к немецкому языку и переводческой работе.

«Облако в злате сиянья – и время. В одиноком затворе

Ты всё чаще теперь ожидаешь Усопшего в гости,

По водам реки зеленеющей в задушевной беседе нисходишь под вязами».

«Явлен свет, что ветром погашен»

«…трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит…»

(Ис.42:3)
Из посвящения Карла Крауса Георгу Траклю Есть совершенные дети которые - фото 6 Из посвящения Карла Крауса Георгу Траклю Есть совершенные дети которые - фото 7

• Из посвящения Карла Крауса

Георгу Траклю

«Есть совершенные дети, которые созревают тогда, когда становится уже слишком поздно. С криком стыда они являются миру, травмированные только одним, первым и последним чувством: назад в твоё лоно, о мать, где было так хорошо».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва»

Обсуждение, отзывы о книге «Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x