Татьяна Олива Моралес - Самоучитель турецкого языка. Часть 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Самоучитель турецкого языка. Часть 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Самоучитель турецкого языка. Часть 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Самоучитель турецкого языка. Часть 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данная книга является продолжением книги одноимённого автора «Самоучитель турецкого языка. Часть 1», и рассчитана на продолжающих. В учебнике подробно рассматриваются настоящее-будущее время, все прошедшие времена, а также деепричастные обороты. Все упражнения адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор» (материал подан со русскими словами-подсказками в скобках и имеет ключи), что существенно облегчает обучение и заучивание новых слов и выражений. Книга содержит 4 337 турецких слов.

Самоучитель турецкого языка. Часть 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Самоучитель турецкого языка. Часть 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отглагольную форму на -ıncaможно поставить в форму дательного падежа и с послелогом kadarвсё это будет обозначать «до тех пор пока…»

kapılar kapanıncaya kadar orada bekliyordum. …я ждал там вплоть до того момента, пока двери не закрылись.

Sen burada otur, ben gelinceye kadar bekle. Ты сиди здесь и жди, пока я не приду.

Конверб -dıkça

Фонетические варианты: -dıkça -dikçe -dukça -dükçe -tıkça -tikçe -tukça -tükçe.

Конверб со значением регулярно повторяющегося, усиливающегося или ослабевающего действия (каждый раз, когда что-то делается; по мере того, как что-то делается). Конверб состоит из 2-х аффиксов -dıkи -ça.

Аффикс - dıkсоздаёт отглагольное имя действия, аффикс -caсоздаёт наречие или прилагательное в зависимости от контекста.

Данный аффикс передаёт значения:

1. ослабления или усиления качества: güzel – güzelce (довольно красивое, довольно красиво), uzun – uzunca (весьма длинное, весьма длинно);

2. образа действия: çocuk – çocukça (по-детски), açık – açıkça (открыто, откровенно), Türk – Türkçe (по-турецки (разговаривать);

3. идеи соответствия чему-либо, заданному в качестве эталонной единицы измерения (пропорциональности): gönül (душа) – gönlü (её душа) – gönlünce (согласно её душе).

İnsan gönlünce plan yapabilir ama adımlarını Tanrı yönlendirir. – Человек по своему желанию может планировать, но шаги его направляет Господь.

değer (ценность) – değeri (его ценность) – değerince (согласно его ценности)

Her şey değerince tartılır. – Каждая вещь оценивается согласно её важности.

Теперь переходим к конвербу. Конвербы, прилагательные и наречия имеют некий общий посыл: прилагателные обозначают признак предмета, наречие обозначает признак действия, предмета или другого признака (вторичный признак); конвербы выражают действие как признак другого действия.

Семантика аффикса - са –градация качества, образ действия, изменение выраженности признака, но данный аффикс присоединяется только к именам, поэтому нам и нужно сначала привести основу глагола к отглагольному имени. Исторически сложилось, что в этой конструкции используется имя на - dık.

Значение усиления качества и пропорциональности:

Çikolata yedikçe kilo alırsın. – Чем большее ешь шоколада, тем больше набираешь вес.

По мере того, как люди едят шоколад, они прибавляют килограммы.

İnsan yaşadıkça yeni şeyler öğrenirler. – Чем больше люди живут, тем больше нового узнают.

По мере того, как долго люди живут, они узнают новое.

İnsan seyahat ettikçe bilgisi artıyor. – Чем больше люди путешествуют, тем шире их кругозор.

По мере того, как люди путешествуют, их кругозор расширяется.

Siz sağ, ben var oldukça elbet bir gün gene rastlaşırız. Пока вы здоровы, пока я жив, несомненно однажды снова встретимся.

Мера возможности нашей встречи: ваше здоровье и моё бытие.

İşlerimi bitirmedikçe gitmem. – Пока не закончу работу, не уйду.

Мера возможности моего ухода: выполнение всей работы.

Osman’a kaza hakkında bir şeyler soruldukça kafası daha da karışıyordu. – Чем больше Османа спрашивают об аварии, тем больше он (его голова) запутывается.

Теперь следим за развитием значения: один спросит об аварии, другой спросит, третий, и каждый раз как это происходит, он чувствует, что начинает путаться.

Так развивается значение регулярно повторяющегося действия. Основное действие – его спрашивают, побочное действие – он путается.

Kız ağladıkça gözünden inciler dökülmüş. – Каждый раз, когда девушка плакала, из глаз её сыпались жемчужины.

Основное действие – она плачет, побочное действие – падают жемчужины.

Если конверб -dıkпредшествует спрягаемой форме глагола, образованного от той же основы (делая делает, краснея краснеет, зная знает), то мы имеем дело с обстоятельством образа действия, выражающее непрерывное и постепенное усиление действия – гибрид первого и второго смысла - са.

Gün geçtikçe koskocaman İstanbul küçüldükçe küçüldü, şehir daraldıkça daraldı. – По мере того, как шли дни, громадный Стамбул всё более уменьшался, город все больше сужался.

Конверб -madan

Фонетические варианты: -madan -meden.

1. Обстоятельство образа действия со значением «не делая (не сделав) чего-либо».

«Gitme (не уходи) !» diye seslenmiş (крикнул) Prens (Принц) arkasından (ей в вдогонку) , ama (но) Külkedisi (Золушка) bir an (на одно мгновение) bile (даже) durmadan ( не останавливаясь ) koşup (сбежав) oradan (оттуда) uzaklaşmış (уехала).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Самоучитель турецкого языка. Часть 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Самоучитель турецкого языка. Часть 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Самоучитель турецкого языка. Часть 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Самоучитель турецкого языка. Часть 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x