Заметим здесь, что причастие настоящего времени страдательного залога и перфектное причастие страдательного залога не имеют аналогов в русском языке и поэтому, как показано выше, они переводятся на русский язык придаточными предложениями (например, выше: Когда ей показывают ; Когда ей показали ).
До этих слов мы приводили примеры причастных оборотов, в которых выражается действие, относящееся к подлежащему предложения.
Но в английском языке есть такая конструкция, которая не имеет аналогов в русском языке — это самостоятельный причастный оборот, в котором есть своё собственное подлежащее, которое не связано с подлежащим предложения.
The professor having come, students began to listen. — Когда профессор пришёл, студенты начали слушать.
Здесь:
professor [prə`fesə] [пра`феса] — профессор (подлежащее самостоятельного причастного оборота),
come [kʌm] [кам] — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to come [kʌm] [кам] — приходить,
students [`stju: d ənts] [`стйу: д энтс] — студенты (подлежащее предложения),
began [bi`gæn] [би`гэн] — начал,
listen [`lis ə n] [`лис э н] — слушать.
She having written the article, the magazine published it. = When she had written the article, the magazine published it. — Когда она написала статью, журнал опубликовал её.
Здесь:
She [ʃi: ] [ши: ] — она (подлежащее самостоятельного причастного оборота),
written [`rit ə n] [`рит э н] — написанный — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to write [rait] [] — писать,
article [`a: tikl] [`а: тикл] — статья,
magazine [mægə`zi: n] [мэга`зи: н] — журнал (подлежащее предложения),
published [`pʌbliʃt] [`паблишт] — опубликовал,
it [it] [ит] — это,
when [wen] [wэн] — когда.
Урок 32. Неличная форма глагола: герундий
В русском языке нет такого явления как герундий. В английском языке герундий это такая форма глагола, которая имеет свойства и глагола и существительного.
Герундий это неличная форма глагола, то есть герундий не изменяется по лицам и числа, то есть не меняется в зависимости от личных местоимений или слов, которые могут быть заменены личными местоимениями.
Рассмотрим формы герундия на примере неправильного глагола to read [ri: d] [ри: д] ( читать).
Здесь:
Present [`prezənt] [`прэзэнт] — настоящее,
Perfect [`pɜ: fikt] [`пёфикт] — совершённое.
При образовании герундия используется причастие прошедшего времени (третья форма глагола). В данных примерах — read [red] [рэд].
Герундий в форме настоящего времени ( Present) как в действительном так и в страдательном залогах выражает 1) либо действие одновременное с тем действием, которое выражает глагол-сказуемое 2) либо действие не связанное с каким-либо определённым временем.
А герундий в перфектной форме ( Perfect) как в действительном так и в страдательном залогах выражает действие, которое предшествовало тому действию, которое выражает глагол-сказуемое.
Приведём примеры:
Reading is interesting. — Чтение (читать) интересно.
Здесь:
Reading [`ri: diŋ] [`ри: диŋ] — чтение (читать) — герундий в форме настоящего времени действительного залога,
is [iz] [из] — глагол-связка,
interesting [`intrəstiŋ] [`интрэстиŋ] — интересный (прилагательное).
Translating science articles is not easy. — Переводить научные статьи не легко.
Здесь:
Translating [trænz`leitiŋ] [трэнз`лэйтиŋ] — переводить — герундий в форме настоящего времени действительного залога,
science [`saiəns] [`сайанс] — наука,
articles [`a: tiklz] [`а: тиклз] — статьи,
easy [`i: zi] [`и: зи] — легко.
She likes inviting her friends to the parties. — Она любит приглашать её друзей на вечеринки.
Здесь:
She [ʃi: ] [ши: ] — она,
like [laik] [лайк] — нравиться,
inviting [in`vaitiŋ] [ин`вайтиŋ] — приглашать — герундий в форме настоящего времени действительного залога,
her [hɜ: ] [хё] — её,
friend [frend] [фрэнд] — друг.
to [tu: ] [ту: ] — на,
parties [`pa: tiz] [`па: тиз] — вечеринки.
She likes being invited by her friends. — Она любит, когда её приглашают её друзья.
Здесь:
being invited [`bi: iŋ in`vaitid] [`би: иŋ ин`вайтид] — когда её приглашают — герундий в форме настоящего времени страдательного залога (переводится придаточным предложением).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу