The light in the dust lies dead(/тогда/ свет = источник света лежит, мертвый, во прахе; light – свет; огонь; зажженная свеча; лампа, фонарь; dust – пыль; прах; in the dust поверженный во прах ) —
When the cloud is scattered(когда облако рассеяно; to scatter – разбрасывать, рассыпать; разгонять, рассеивать )
The rainbow’s glory is shed(/тогда/ сияние/великолепие радуги утрачено; glory – слава; великолепие, неземная красота; лучезарное сияние; to shed – проливать, лить /слезы, кровь/; ронять, терять; сбрасывать: trees shed their leaves – деревья сбрасывают листья ).
When the lute is broken(когда лютня разбита; to break – ломать, разбивать ),
Sweet tones are remembered not(/тогда/ милые/сладостные звуки не вспоминают: «не вспоминаются /никем/»);
When the lips have spoken(когда уста: «губы» проговорили),
Loved accents are soon forgot(/тогда/ любимые интонации вскоре забываются/становятся забыты; accent ['æks(ə)nt] – акцент, произношение; to forget – забывать ).
2
As music and splendour(/подобно тому/ как музыка и блеск; splendour ['splendə] – блеск, сверкание; великолепие )
Survive not the lamp and the lute(не переживают = не могут пережить светильник и лютню; to survive [sə'vaɪv] – пережить /о времени/ ),
The heart’s echoes render(/так/ отзвуки сердца /не/ возвращают; echo ['ekəʋ] – эхо, отголосок; to render – отдавать )
No song when the spirit is mute(никакой песни, когда дух нем) : —
No song but sad dirges(никакой песни, кроме унылых погребальных песнопений; sad – грустный, печальный; унылый; dirge – заупокойная месса = Office for the Dead; /= funeral dirge/ – погребальная песнь ),
Like the wind through a ruined cell(подобных ветру /проходящему/ через разрушенную келью; ruined ['ru:ɪnd] – опустошённый, разорённый; разрушенный ),
Or the mournful surges(или скорбным подъемам/всплескам; to mourn [mɔ:n] – скорбеть, оплакивать; surge – большая волна; волны; подъем, всплеск )
That ring the dead seaman’s knell(которые вызванивают похоронную песнь по мертвому моряку; to ring – звонить /в колокола/; knell – похоронный звон; скорбный плач; погребальная песнь ).
3
When hearts have once mingled(когда сердца однажды смешались = соединились)
Love first leaves the well-built nest(/тогда/ любовь первой оставляет хорошо построенное гнездо; to build – сооружать, строить );
The weak one is singled(слабое /из сердец/ выбрано/избрано; single – один; единственный; одинокий; to single /= to single out/ – выделять /из группы/, выбирать, отбирать; предназначать /для чего-либо/ )
To endure what it once possessed(терпеть то, чем оно однажды/некогда владело = терпеть любовь, которая однажды была разделенной/терпеть отсутствие того, что ему некогда принадлежало; to endure [ɪn'djʋə] – терпеть, сносить; to possess [pə'zes] – владеть, иметь, обладать ).
O Love! who bewailest(о любовь, ты, которая оплакиваешь; to bewail [bɪ'weɪl] – оплакивать )
The frailty of all things here(тленность/непрочность всех вещей /находящихся/ здесь; frailty – хрупкость; непрочность; тленность; frail – ломкий, непрочный, хрупкий; непостоянный, изменчивый, скоротечный ),
Why choose you the frailest(почему ты избираешь самую хрупкую /вещь/ = самое хрупкое сердце)
For your cradle, your home, and your bier(для твоей колыбели, твоего дома/жилища, твоих похоронных дрог; cradle ['kreɪdl] – колыбель, люлька; bier [bɪə] – похоронные дроги, похоронные носилки )?
4
Its passions will rock thee(его страсти будут раскачивать тебя; to rock – качать, колебать; трясти: to rock a cradle – качать колыбель )
As the storms rock the ravens on high(/подобно тому/ как бури раскачивают воронов в небесах; on high – наверху; в небесах );
Bright reason will mock thee(ясный разум будет насмехаться над тобой),
Like the sun from a wintry sky(подобно солнцу /светящему/ с зимнего неба).
From thy nest every rafter(твоего гнезда каждое стропило; rafter – стропило; балка )
Will rot(сгниет) , and thine eagle home(и твое орлиное жилище; eagle – орел )
Leave thee naked to laughter(оставит тебя обнаженным для смеха/хохота = беззащитным перед смехом; laughter ['lɑ:ftə] – смех, хохот ),
When leaves fall and cold winds come(/в то время/ когда листья опадают и приходят холодные ветры).
1
When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead —
When the cloud is scattered
The rainbow’s glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
2
As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart’s echoes render
No song when the spirit is mute: —
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman’s knell.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу