Montagu Butler - Step by Step in Esperanto

Здесь есть возможность читать онлайн «Montagu Butler - Step by Step in Esperanto» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: El Cerrito CA, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: Esperanto League for North America, Inc., Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Step by Step in Esperanto: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Step by Step in Esperanto»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A textbook for English-speaking students for class teaching or home study with graduated reading matter and numerous exercises.
This e-book relies on some advanced features of the FictionBook format, such as footnotes, styles and tables. An adequate e-book reader software, e.g.
, is recommended for a good reading experience.

Step by Step in Esperanto — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Step by Step in Esperanto», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

992. ** La patrino iris al tirkesto ( drawer ), elprenis tablotukon, malfaldis ĝin, kaj ĝin sternis sur la tablo. Ŝi iris al ŝranko, kaj prenis el la ŝranko telerojn, tasojn, kaj subtasojn (tastelerojn), kiujn ŝi aranĝis bonguste. Sur ĉiun subtason ŝi metis tason kaj kuleron. Flanke de ĉiu telero ŝi metis tranĉilon kaj forkon— la tranĉilon dekstre, la forkon maldekstre. Ŝi alportis salaton, fromaĝon, frukton, kaj buterpanon. Ŝi portis ankaŭ la buterujon, la sukerujon, la salujon, la piprujon, kaj la mustardujon. Ŝi metis buteron en la buterujon,… k.t.p. Fine ŝi alportis kafon en kafujo kaj kremon en kremujo. La manĝo estis preta, kaj ŝi alvokis la familion.

(2) Countries and Their Inhabitants

993. (2) LAND: Anglujo(or, Anglolando), England; Svisujo(or, Svislando), Switzerland (117).

Polo, a Pole; Polujo, Poland; Polujano, an inhabitant of Poland (not necessarily a Pole).

994. THE FOLLOWING ROOTS DENOTE THE LAND.

Form from them the name of the inhabitant by adding ano,thus: Azio, Asia; Aziano, an Asiatic.

Afrik Alĝeri Amerik Argentin Azi Aŭstrali Bolivi Brazil Ĉil [95]Finland Grenland [96]Irland Island Kanad Kolombi Lapland Malt Marok Nederland Novzeland Palestin Peru Siberi Tasmani Tunizi Urugvaj Uson Venezuel

995. THE FOLLOWING ROOTS DENOTE THE INHABITANT.

Form from them the name of the land by adding ujoor (o)lando,thus: Svedo, a Swede; Svedujo, Svedlando, Sweden (117). [97]

Angl Arab Aŭstr Bavar Belg Brit Bulgar Dan Egipt Eston Franc German Grek Hind Hispan Hungar Ital Japan Jugoslav Katalun Kimr Latv Litov Norveg Pers Pol Portugal Prus Ruman Rus Saks Serb Skot Svis Turk

996. (a) Kiun lingvon oni parolas, kiam oni estas en Francujo?— Germanujo? (Kiam oni … oni parolas France.) Kie loĝas la Poloj? la Italoj? Kie estas Londono? Novjorko? Glasgovo? Kolonjo? Parizo? Egiptujo? Japanujo? Esperantujo?

(b) Kiam oni kutime parolas Angle (France, k.s.)? (… kiam oni estas en Anglujo.) Kie oni kutime parolas Angle? En Anglujo.

997. (3)Fruit-Bearing Plant

Pomujo, apple-tree; frambujo, raspberry-bush; fragujo, strawberry-plant. [98]

This use of ujois rare. It is ambiguous, for pomujomight also mean an apple basket or barrel. Pom-arbo, framb-arbusto( bush ), frag-planto,are usually preferable.

«-ing»

998. The suffix ‑INGdenotes that in which an object is set or put, a holder (for one object only). Usually the object fits closely, held at one end only. Ingo, holder, socket, sheath, stand. Cigaringo, cigar-holder; kandelingo, candlestick. Kandelingaro, kandelingisto. Fingringo( a thimble ) holds one finger at one end!

Cp. IN it GOes; also ‑ujo (989).

Elingigi( draw, unsheathe ) glavon.

999. With the roots cigared, dent, glan,glav, (kap)kusen, krajon, ombrel, ov, pied, pint, plum, sabr, translate: cigarette-holder, socket of a tooth, acorn-cup, scabbard, pillow-case, pencil-holder, umbrella-case, egg-cup, stirrup, ferrule, penholder, sabre-sheath.

«-ebl»

1000. The suffix ‑EBLdenotes possibility: ‑ebla= able to be ‑ed, that can (may) be ‑ed, ‑able, ‑ible (in this sense).

Kantebla, possible to be sung, singable; videbla, visible; ricevebla, to be had; ebla, possible, eble, perhaps. Eble li venos, he may (might) come. Malebla, impossible. (Estas) Kompreneble! Of course, as may be understood (102).

1001. Palpebla mallumo. Neevitebla danĝero. Amikoj nedisigeblaj. Tio ne estas kredebla. Faru vian eblon. Nenio plu estas farebla. Esperanto estas lingvo fleksebla; facile lernebla ( easy to learn), uzebla, kaj memorebla. Kiel la sablo de la maro, nemezurebla kaj nekalkulebla. Mi iros sur vojon nereveneblan. Aferoj grandaj kaj neatingeblaj por mi. Arbo maljuna ne estas fleksebla. Tuso kaj amo ne estas kaŝeblaj. Progresi laŭeble. Ne transnaĝeble! Ne transireble!

1002. “Ĉu la edzino vin insultas (376), kiam vi venas hejmen malfrue?” “Neniam!” “Kiel tio eblas?” “Mi estas fraŭlo.”

“Kion signifas Ne Transdonebla sur la koncertabileto?” “Tio signifas, ke se vi ne iros mem, oni ne enpermesos vin.”

1003.

Trans arbaro, trans herbejo,
Lumas la matena sun’;
Mole, bene, nesenteble,
Maja roso falas nun.
Sanktan ĉarmon de printempo,
Junan verdon de foli’,
Bonodorojn, belajn florojn,
Portas Maja ros’ al ni.

1004. (a) Aranĝ- (evit ‑far- hav- imag- laŭd- leg- mov- pag- romp- trov- travid‑)ebla. Ne-forig(‑revenig ‑kontraŭdir‑)ebla. Neplibonigeblulo, manĝeblaĵo, malebligi, videbliĝi, neforgeseblulino.

(b) Cp. ‑eblecowith English -ability, ‑ibility. (Aŭd- digest-fleks- kompren- komunik- kred- penetr- port- refut- solv- ten‑)ebleco.

«-ind»

1005. The suffix ‑INDdenotes worthiness, merit; worth, value.

‑inda= (a) worthy to be ‑ed, - worthy, deserving of; (b) worth ‑ing.

(a) Atentinda, worthy of attention; fidinda, trustworthy, dependable; kompatinda, p o or, to be pitied; timinda, awful, formidable; hontinda, shameful; mirinda, wonderful; ridinda, ridiculous.

Often ‑indamay be translated by - able. E.g., abomeninda, abominable. Similarly: admir- (ador- akcept- am- bedaŭr- (102) dezir- envi- estim- honor- konsider- laŭd- memor- prefer- respekt- rimark‑)inda.Do not confuse these with the corresponding forms in ‑ebla. (1000).

(b) Aĉetinda, worth buying. Similarly: dir-(diskut- gajn- hav- help- leg- lern- manĝ- konserv- pres- prov- respond- sav- sci- skrib- trink- vid‑)inda.

(c) Inda je, worthy of; neinda, unworthy; malinda, base. Mi ne indas, I am not worthy. Penindas (Estas peninde) iri, it is worth while going. Indo, worthiness, merit; worth, value.

1006. Mi ne indas tian honoron. Honorinda morto estas preferinda ol hontinda vivo. Senpova kolero — ridinda afero. Akiro de prudento estas preferinda ol arĝento. Fremda mizero — ridinda afero. De majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo. Kaj Bruto estas honorinda homo!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Step by Step in Esperanto»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Step by Step in Esperanto» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Step by Step in Esperanto»

Обсуждение, отзывы о книге «Step by Step in Esperanto» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x