1. Научившись читать на английском, вы откроете для себя множество источников информации, недоступных ранее.
2. Чтение – лучший способ пополнить словарный запас.
3. Цель чтения – понять смысл текста. Не путайте с чтением вслух для отработки произношения.
4. Читайте на английском то, что вам интересно было бы прочитать и на русском. В идеале вы должны настолько погрузиться в текст, что перестанете замечать на каком он языке. Текст не должен быть чрезмерно сложным.
5. Не задерживайтесь слишком долго на адаптированной литературе. Как только почувствуете достаточно уверенности, переходите к неадаптированным текстам.
6. Язык произведений разных жанров и авторов может сильно отличаться.
7. Объемные произведения трудно читать в начале, последующие главы даются легче первых.
8. Необязательно знать все слова в тексте для понимания его общего смысла.
9. Во время чтения не выписывайте все незнакомые слова, выписывайте только те, которые сочтете нужными, которые могут пригодиться.
10. Слова, попадающиеся во время чтения, запоминаются лучше взятых из словаря, ведь вы встречаете их в определенном контексте, с привязкой к каким-то событиям, обстоятельствам.
11. Незнакомые слова и фразы можно выписывать в тетрадь или файл на компьютере, но повторять их лучше с помощью карточек или специальных программ.
12. Читайте увлекательную и не слишком сложную для себя литературу – это лучший способ научиться читать легко, как на родном языке.
Глава 7: Не только слушать, но и слышать
Услышав, как говорят англичане или американцы, вы поймете, что их речь сильно отличается от того, что вы слышали на школьных уроках английского языка. Поначалу может показаться, что в речевом потоке просто невозможно разобрать не то что слова, даже отдельные фразы. На самом деле все не так страшно: подобрав подходящие материалы, вы без проблем научитесь понимать английскую речь на слух. Из этой главы вы узнаете, почему английская речь такая «невнятная», как научиться ее слышать, какие выбрать материалы и где их взять, как аудирование улучшит знание языка и почему это самый ленивый вид занятий языком.
Почему английский язык такой «невнятный»?
Понимание звучащей речи на слух – камень преткновения многих изучающих английский язык. Нередко можно услышать жалобы вроде: «Я читаю художественную и специальную литературу, переписываюсь по работе, могу неплохо изъясниться на английском, но стоит только иностранцу открыть рот, как приходится просить говорить чуть помедленнее. Очень трудно понимать их на слух».
В отличие от чтения, для понимания речи на слух нужны не только знание слов и грамматики, но и хорошо отработанный навык восприятия звучащей речи. Понимание на слух – это в прямом смысле дело техники, оно достигается целенаправленными длительными тренировками: прослушиванием аудиоматериалов или, по-научному, аудированием.
Мне хорошо знакома эта проблема. Поначалу я понимал только отдельные слова и короткие фразы. Понимал простейшие диалоги из аудиоприложений к учебникам («How do I go to the nearest post office?»), а более сложные, с быстрой речью, разбирал, только прочитав текст. Подкасты с разговорами на бытовые и культурные темы давались уже труднее, новости вообще почти не понимал, потому что дикторы говорят хоть и отчетливо, но быстро, а фильмы мог смотреть только с субтитрами.
Но непонятнее всего для меня была речь не актеров или дикторов, а простых людей с улицы. В некоторых телепередачах ведущие общаются с первыми попавшимися прохожими – вот их действительно трудно понять! Позже, побывав в США, я убедился, что понимать обычных людей, не занимающихся речью профессионально, намного труднее, чем диктора из аудиокурса.
Если вы общаетесь с иностранцами, и они не актеры, телеведущие или ораторы, их речь будет неидеальной: окончания проглатывают, слова сокращают, грамматика у них неправильная, да и вообще они то и дело лепят ошибки, за которые в наших школах поставили бы двойку. Мне английская речь казалась нечленораздельной мешаниной звуков, льющихся сплошным потоком. Слушаешь и удивляешься – как там вообще что-то можно понять?
Это, кстати, не причуда англоязычных культур – на русском языке мы общаемся точно так же. Вы замечали, как отчетливо говорят герои российского кино? Хулиганы и бандиты читают диалоги внятно и выразительно, как актеры драматического театра. Обычные люди так не разговаривают, просто у кино и телевидения свои правила и условности.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу