Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage

Здесь есть возможность читать онлайн «Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, Издательство: Cambridge, Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

**Using Russian**  is a  **guide**  to  **Russian usage**  for those who have already acquired the basics of the language and wish to extend their.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

днeвники´. B них ощущaéшь живу´ю, стрa´стную, умe´ющую глубоко´ и

45

2

Passages illustrating register

то´нко чу´вствовaть ду´шу. и скорeé мо´жно упрeкну´ть Констaнти´нa

Пeтро´вичa в изли´шнeй эмоционa´льности и впeчaтли´тeльности,

нe´жeли в холо´дности.

From a chapter by S. V. Sergeév in Beли´киe госудa´рствeнныe дe´ятeли

Pосси´и , ed. A. F. Kiselio´v (Moscow: Гумaнитa´рный издa´тeльский

цeнтр BлA´дOC, 1996)

Such is Pobedonostsev’s ‘curriculum vitae’. His ‘service record’, his ‘uniform’.

But what lies beneath the uniform? What is the biography of the soul of the ‘great reactionary’? What human feelings governed his actions? It is easier to pose these questions than to answer them. Pobedonostsev was a man whose inner life was complex and in many respects enigmatic and who carefully concealed that life from the gaze of others. It is typical of him that unlike the majority of statesmen when they went into retirement he did not trouble to write any memoirs (which would certainly have been of no less interest than those of Witte). Just occasionally his soul bursts open in letters to the correspondents with whom he is most intimate and in a few of the entries in his unsystematic diary, of which there are various bits, as well . . . But in Russia a man who does not cry on other people’s shoulders is inevitably enveloped in an atmosphere of mystery, gossip and conjecture . . .

There is a quite widespread view of Pobedonostsev as a soulless, dry-as-dust bureaucrat, a tedious monastic elder with a croaky voice. It is well known that it was on Konstantin Petrovich that Tolstoi modelled Aleksei Karenin in ‘Anna Karenina’. Archpriest Georgii Florovskii always calls the Chief Procurator ‘an ice man’. When you look at the photographs of the ‘grand inquisitor of Russian public opinion’ [that were] taken towards the end of his life it does indeed seem that it was as a matter of principle out of the question that a smile should play on this sternly ascetic face, which lacked the usual Russian genial rotundity, and that the bloodless, lifeless lips of this man who was half official, half monk were capable of enunciating nothing but the words of commands or prayers.

And yet the testimony of many people who met the Chief Procurator paints quite a different picture of him. V. V. Rozanov, recalling an encounter with the sixty-eight-year-old Pobedonostsev at a social gathering at which young people predominated, was astonished to find that ‘this old man seemed younger than any of us, or at least more vivacious, more animated by virtue of his movements, speech, gentle, graceful humour and the indisputable intellect that shone in his eyes . . . ’ The French minister in Russia, Maurice Paléologue, also remembered

‘the utter simplicity’ of the ‘Russian Torquemada’ and ‘the great charm of his manners and speech’. The usual image of Pobedonostsev is utterly destroyed by his letters and diaries, in which you sense a vivacious, passionate soul that has a capacity for profound and delicate feeling. In fact you could sooner reproach Konstantin Petrovich for an excess of emotion and impressionability than for coldness .

This is an extract from a piece of historical scholarship on the late nineteenth-century conservative statesman Pobedonośtsev who in the

1880s occupied the position of Chief Procurator of the Holy Synod

and acted as mentor to the emperor, Alexander III.

The passage is characterised by grammatical correctness, linguistic

precision, and the smooth flow of the argument. The author displays

his erudition by his wide range of reference and occasional quotation.

He strives to achieve literary effect by such means as use of rhetorical questions (A что ‘под мунди´ром’? etc.), marks of omission (o; see

46

2.6

R3a: scientific style

11.15) and the rhetorical device of anaphora (кaк о бeзду´шном

сухaрe´-бюрокрa´тe, зaну´дном стa´рцe (16) and the two clauses

beginning with что in the same sentence (21–6)).

At the same time the passage is not without more informal

features (e.g. the rather colloquial word зaну´дном (16) and the

dearth of specialised vocabulary). It is as if the author is attempting to show that post-Soviet scholarship, like post-Soviet political and cultural life in general, is becoming lighter and more widely

accessible.

Syntactic features which do place the passage in a relatively formal register include use of the following:

r a gerund: вспоминa´я (27);

r present active participles: рыдa´ющeго (13), умe´ющую (36);

r past active participles: ушe´дших (8), прeдстaвля´вших (9),

общa´вщихся (26), свeти´вшeмся (32, in a quotation);

r complex adjectival phrases preceding nouns: сло´жной, во мно´гом

зaгa´дочной вну´трeннeй жи´зни, (5–6) and нa э´том сухо´м,

суро´во-aскeти´чeском, лишённом трaдицио´нной ру´сской

доброду´шной окру´глости лицe´ (21–3);

r the verb явля´ться (15);

r the somewhat archaic conjunction нe´жeли, than (39), which has a rather literary flavour, instead of the usual modern form чeм.

2.6

R3a: academic style (scientific writing)

Cинхротро´нноe

излучe´ниe

элeктромaгни´тноe

излучe´ниe

у

`льтрaрeлятиви´стских элeктро´нов и´ли позитро´нов, ускоряéмых в

цикли´чeских ускори´тeлях – в послe´днee врe´мя стa´ло вaжнe´йшим

инструмe´нтом исслe´довaния сво´йств вeщeствa´. Bо всём ми´рe

5

создaю´тся цe´нтры по испо´льзовaнию синхротро´нного излучe´ния,

стро´ятся дорогосто´ящиe исто´чники. B 1999 году´ в Mосквe´, в

Pосси´йском

нaу´чном

цe´нтрe

‘Курчa´товский институ´т’ нa´чaл

функциони´ровaть

исто´чник

синхротро´нного

излучe´ния

нaкопи´тeль элeктро´нов нa 2,5 ГэB (и э´то дополни´тeльно к

10

шeсти´ ужe´ дe´йствующим в Pосси´и исто´чникaм – синхротро´нaм и

нaкопи´тeлям в Mосквe´, Hовосиби´рскe и Tо´мскe) . . .

B нaстоя´щee врe´мя синхротро´нноe излучe´ниe (Cи) испо´льзуeтся

прaкти´чeски во всeх облaстя´х соврeмe´нной нaу´ки, гдe изучaéтся

взaимодe´йствиe элeктромaгни´тного излучe´ния с вeщeство´м. Bысо´кaя

15

я´ркость исто´чников Cи позволяéт проводи´ть спeктроскопи´чeскиe

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Обсуждение, отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x