Иногда однородные определения могут отделяться друг от друга союзными элементами oyobi, to, ya, katsu, mata, aruiwa и др. Случаи, когда определение и определяемое слово выступают в японском языке в качестве одного слова, и случаи, когда одно существительное является определяемым словом, а другое существительное - определением, они непосредственно примыкают друг к другу, формируют собой такие словосочетания, которые хотя и являются сложными виду, однако и формально (в словарях), и в японском сознании часто выступают как одно сложное слово.
Соединение двух существительных в определительную связь с помощью форманта no позволяет построить словосочетания с явно выраженными двумя самостоятельными элементами, тогда когда желательно выявить внутреннее соотношение двух понятий и подчеркнуть, что одно здесь главное, а другое - только определение к нему.
Примеры
Определение и определяемое слово, представленные в японском языке в виде одного слова (существительного)
kankyō 'окружающая среда'
bakuchi 'азартная игра'
rainen 'будущий год'
kokusai 'государственный займ'
seron 'общественное мнение'
keizaigaku 'экономическая наука'
keizaikai 'деловые круги'
gendaijin 'современный человек'
nihongo 'японский язык'
bogo 'родной язык'
ketteida 'решающий удар'
kyūmu 'неотложная задача'
reisen 'холодная война'
jōshiki 'здравый смысл'
nandai 'трудный вопрос'
pasokon 'персональный компьютер'
shinsaku 'новое произведение'
gaikokugo 'иностранный язык'
shingendaishi 'современная и новейшая история'
kin'yūkai 'финансовые круги'
seisenron 'дискуссия о справедливой войне'
fukuzatsukei 'сложная система'
tokkōyaku 'лекарство особого действия'
ibutsu 'инородное тело'
mihon 'пробный экземпляр книги'
hantairon 'противоположное мнение'
shippaisaku 'неудачное произведение'
meishikisha 'знаменитый дирижер'
dokusōryoku 'творческие способности'
shinkotenha 'неоклассическая школа'
tanjikan 'короткое время'
chōjikan 'длительное время'
chōjumyō 'длительный срок службы'
shuppatsuten 'исходная точка'
zenfuka 'полная нагрузка'
zenryōiki 'вся область'
shokichi 'начальная величина'
jakuten 'слабое место (недостаток)'
saikōchi 'максимальная величина'
kōatsu 'высокое давление'
ranryū 'турбулентное течение'
suiyōeki 'водный раствор'
hachō 'длина волны'
shinkaron 'эволюционная теория'
honsen 'главная линия'
hikakōbutsu 'обрабатываемая деталь'
kyōshihin 'испытуемое изделие'
kōshinraiseika 'повышение надежности'
zōzei 'увеличение налогов'
mikata 'точка зрения'
ningenzō 'человеческий образ'
sōba 'валютный курс'
… shisan wa… zentei ni yotte kanari kotonaru kekka ga erareru. 'В предварительных расчетах можно получить результаты, значительно отличающиеся в зависимости от логической посылки.'
Sono hanketsu wa ... ni tsuite chokusetsu genkyū shite wa inai. 'Это судебное решение непосредственно не распространяется на…'
… sore ga… Nippon no keiki o kakudai saseru to iu kō-junkan o umidasu. '…это формирует благоприятный цикл - расширение деловой активности в Японии.'
… chiiki funsō ya naisen ga boppatsu shi,… '…вспыхивают локальные конфликты и гражданские войны…'
Amerika bungaku wa ōnen no ōmonotachi o subete ushinatte… 'Американская литература потеряла все свои крупные фигуры прошлых лет…'
Kono chōsei wa jisshitsu kinri no jōshō o tsūjite okonawareru. 'Это регулирование осуществляется через повышение фактического банковского процента.'
Naiju kakudai o hakaru… 'Обеспечить расширение внутреннего спроса…'
Jinken ya minshushugi no wakugumi o mamoru ue de kakasenai gensoku… '…необходимый принцип для соблюдения прав человека и демократических рамок…'
… jōshiki wa kihaku yōeki ni taishite yoku seiritsu suru. 'Вышеуказанное выражение хорошо соблюдается для разбавленных растворов.'
… "Seikatsu no shitsu" kōjō o hakari, kokusai kyōchō o jitsugen shite iku sekimu ga aru. '…неотложная задача заключается в обеспечении повышения "качества жизни"… и реализации международного сотрудничества.'
Kensatsugawa wa ronkoku de tajū jinkakusetsu o zenmen hitei shita. 'Прокурор в своей заключительной речи полностью отверг версию о "диссоциированной личности".'
Eki no tsūro de wa hito no nami ga kuroi kairyū no yōni ugoite iku. 'В коридорах вокзала волна людей перемещается подобно черному морскому течению.'
Soshite, soreyue ni, bubunteki ni in'yō sureba, gokai o atae kanenai yōna tokoro mo tata aru kara da. 'Поэтому, если (эту книгу) цитировать частично, то во многих случаях можно неправильной истолковать ее (содержание).'
Читать дальше