Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В центральных массовых изданиях Японии, особенно в рубриках, где присутствуют диалоги, иногда используется связка кансайского диалекта ( kansaiben ) ya . Кансайский диалект является вторым главным диалектом после токийского диалекта, который лег в основу нормативно-стандартного японского языка. Ниже приведено два примера с этой связкой.

Kokumin ni shihonshugi banbanzai, saikō no shakai ya, to iu ishiki ga atta. 'В сознании народа надолго закрепилась мысль о том. что капитализм - это наилучшее общество на все времена.'

Kono shakai ga saikō dattara nande konna koto ga okoru n ya, to kangaeta. 'Я считал, что будь наше общество настолько совершенным, в нем не возникали бы такого рода явления.'

В современной научной и научно-популярной литературе, особенно философского направления, в художественных произведениях, в прессе иногда встречаются фрагменты речи, цитаты и т. п., написанные в древние времена на классическом японском языке, в котором употребляется универсальная связка nari , как в примере:

… hito ōku tokudō suru koto, mina zazen no chikara nari. 'Достижение просветления многими людьми (в Дзен-буддизме) - это сила медитации всех.'

Связка de aru является самой распространенной связкой письменной речи, в основном в научной литературе, а также художественной литературе, статьях научного характера в периодической печати и т. п. Сама эта связка сравнительно часто разрывается служебными словами wa и mo , в результате чего образуется структура вида de wa nai (в разговорной речи ja nai ), de wa arimasen, de mo aru и т. п. В большинстве случаев служебное слово wa выступает как элемент, усиливающий отрицание, и естественно, употребляется в отрицательных связках. Формант mo , как обычно, сообщает значение "также". Кроме того, эта связка может разбиваться частицами и некоторыми словами, например, jūbun, mochiron и т. п. И наконец, wa может употребляться также и в составе утвердительной связки:

...Genshō wa ... riyū de wa aru. 'Явление … является причиной …'

Связка de aru может употребляться в самых различных глагольных формах.

Более экономичная связка desu наибольшее распространение получила в разговорной речи, гуманитарных и общеобразовательных изданиях, научно-популярной литературе, периодической прессе, художественной литературе. В смысловом значении связка desu полностью идентична связке de aru . Вместе с тем существует два особых случая употребления связки desu . В первом из них эта связка в форме прошедшего времени deshita служит для образования вежливостной отрицательной глагольной формы прошедшего времени, например, yomu (читаю), yomimashita (читал) -> yomimasen deshita (не читал). Кроме того связка desu употребляется после отрицательной глагольной формы на nai , а также желательного наклонения в форме на tai , как в следующих примерах:

Sore made wa goku futsū no joshi jinsei de, Misukon mo geinōkai mo mattaku ishiki shite imasen deshita. 'До сих пор я в своей совершенно обычной жизни девушки совсем не представляла себя ни на конкурсе на звание "мисс Японии", ни в мире искусства.'

Misukon = misu Nihon kontesuto .

Kekkon shita to shite mo, amari shitaku nai desu. 'Хотя я и женился, однако совершенно не хотел этого делать.'

Mochiron,… de mondai ga aru wake ja nai desu. 'Естественно, поэтому и нет проблем.'

Kongo wa, barē to boku o aishite kureru hito subete no tame ni odoritai desu shi, ii butai o tsukutte ikitai desu ne. 'В будущем я хочу танцевать для всех тех, кто любит балет и меня, а также создавать все новые и лучшие спектакли.'

Вторым особым случаем употребления связки desu следует считать ее постановку после адъективных прилагательных на i , которые синтаксически являются самодостаточными, чтобы употребляться в качестве сказуемого. Применение этой связки (иногда вместе с субстантиватором no ) указывает на более высокий уровень вежливости или эмоциональности, как в нижеприведенных примерах.

Sore ni shite mo o-kane no sekai wa kowai desu nē. 'И все же мир денег - это страшный мир.'

Kono kōdo no dokutoku na kumiawase ga burūsu o tokuchō zukeru no desu ga, kono atari wa kiite minai to setsumei wa muzukashii desu ne. 'Блюз характеризуется специфическим сочетанием аккордов и, если не попытаться вслушаться в границы их перетекания, то объяснение окажется весьма трудным.'

Ato, ōkashō yori chakujun o ageru kanōsei mo kekkō dai desu. 'Кроме того, вместо приза "Цветы сакуры" появился прекрасный шанс повысить рейтинг.'

В двух нижеследующих примерах вежливостная связка desu употребляется после глагольной формы nakatta , а также после срединной формы прилагательного на kute .

Shigoto de go-issho shita koto wa nakatta desu kedomo, boku ga ichijiki ironna o-shibai o yattari, mi ni aruite ita toki, shocchū A-san ga kyakuseki ni irashita. 'Хотя вместе с ним я не работал, но в то время, когда я ставил разные спектакли, выходя в зрительный зал, я непременно видел в гостевой ложе А-сана.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x