– Я не зяблик” (110, с. 16–17).
Второй фрагмент, отразившийся в комментируемом отрывке из НБН, – это зафиксированная Горьким реплика Толстого, обращенная к Леопольду Сулержицкому: “– Ах, Левушка, перестань, надоел, – с досадой сказал Лев Николаевич. – Твердишь, как попугай, одно слово свобода, свобода , а где, в чем его смысл?” (там же, с. 255). Сравните с репликой Гумилева из НБН, приводимой после комментируемого отрывка: “Вот, все теперь кричат: Свобода! Свобода!” (с. 169).
Отметим, что уподобления Сулержицкого попугаю нет в первом варианте воспоминаний Горького о Толстом (см.: 109), который только и мог читать Гумилев, а это позволяет уверенно предположить, что зяблика с попугаем перепутал не он, а сама О. Эту же искаженную толстовскую реплику в книге “На берегах Сены” О. приписывает И. Бунину: “Я не попугай, чтобы повторять всегда одно и то же, как Толстой правильно говорил” (287, с. 868).
Интересно, что в мемуарах Юрия Нагибина о Зощенко зафиксировано высказывание В. Шкловского, почти дословно совпадающее с комментируемым фрагментом НБН:
“…в числе хулителей Зощенко оказался Виктор Шкловский. <���…> Потрясенный Зощенко сказал:
– Витя, что с тобой? Ведь ты совсем другое говорил мне в Средней Азии. Опомнись, Витя!
На что Шкловский ответил без всякого смущения, лыбясь своей бабьей улыбкой:
– Я не попугай, чтобы повторять одно и то же” (247, с. 77).
С. 168–169 Вот подождите, пройдет несколько лет, и вы сможете написать ваши собственные “Разговоры Гёте с Эккерманом”. – Их было множество, этих разговоров, и я их все бережно сохранила в памяти. – Речь идет о книге Иоганна Петера Эккермана (Johann Peter Eckermann; 1792–1854) “Разговоры с Гёте в последние годы его жизни, 1823–1832” (“Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, 1823–1832”). Сравните с суждением Г. Адамовича 1925 г.: “Разговор с Гумилевым над книгой стихов, с глазу на глаз, был величайшим умственным наслаждением, редким пиршеством для ума, и всегда было жаль, что нет около него нового Эккермана. Его ближайшие друзья и ученики – О. Мандельштам, Георгий Иванов, М. Струве, позднее Оцуп, Одоевцева – должны были бы записать то, что они помнят из его бесед и обмолвок. Иначе это все навсегда пропало” (6, с. 129).
По поводу многочисленных монологов Гумилева, дословно воспроизводимых в НБН, Б. Анреп 23 октября 1968 г. писал филологу Г.П. Струве:
“По-моему, она пишет очень занимательно, думаю, что длинные разговоры с Гумилевым несколько обработаны ею, но, насколько я помню собственные разговоры с ним, остаются в его характере. <���…>
Общее мое заключение о воспоминаниях Одоевцевой, что они, может быть, литературно использованы и сгущены, но близки к истине. Я говорю о ее характеристике Гумилева – только” (см.: 354, с. 513).
Сравните, однако, в письме самого Струве к В. Маркову от 13 мая 1968 г.: “Не вполне согласен с Вами насчет книги Одоевцевой: Вы в фотографичность ее памяти «не совсем» верите, а я совсем не (курсив Струве. – О.Л. ) верю. А если Гумилев получился у нее «неумным», то он тут ни при чем: неча на зеркало пенять, коли рожа крива. А зеркало – Одоевцева, я же всегда считал ее глупой. Но написана книга живо и неплохо” (77, с. 141).
С. 168 …“толщиною в настоящий том”. — Цитата из стихотворения Гумилева 1917 г.:
Отвечай мне, картонажный мастер,
Что ты думал, делая альбом
Для стихов о самой нежной страсти
Толщиною в настоящий том ?
Картонажный мастер, глупый, глупый,
Видишь, кончилась моя страда,
Губы милой были слишком скупы,
Сердце не дрожало никогда.
Страсть пропела песней лебединой,
Никогда ей не запеть опять,
Так же как и женщине с мужчиной
Никогда друг друга не понять.
Но поет мне голос настоящий,
Голос жизни близкой для меня,
Звонкий, словно водопад гремящий,
Словно гул растущего огня:
“В этом мире есть большие звезды,
В этом мире есть моря и горы,
Здесь любила Беатриче Данта,
Здесь ахейцы разорили Трою!
Если ты теперь же не забудешь
Девушку с огромными глазами,
Девушку с искусными речами,
Девушку, которой ты не нужен,
То и жить ты, значит, не достоин”.
(122, т. 2, с. 153)
С. 169 Я непременно слетаю на Венеру… – У деревьев синие листья. – О. без ошибок цитирует первую строфу стихотворения Гумилева 1921 г.:
На далекой звезде Венере
Солнце пламенней и золотистей,
На Венере, ах, на Венере
У деревьев синие листья.
Если скажут “еа” и “аи” —
Это радостное обещанье,
“Уо”, “ао” – о древнем рае
Золотое воспоминанье.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу