Let’s have a chat, shall we?
Ye. Khundaeva
© Ye. Khundaeva, 2017
ISBN 978-5-4485-0807-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Let’s have a chat, shall we? Давйте поговорим, хорошо?
Would you like (Хотелось бы вам) to improve (улучшить) your skills (навык) and competences in English while talking (беседуя)?
I think you would (Думаю, что да).
Wouldn’t you? (Разве нет?)
I’m sure you would (Уверена, что да!).
That’s a good idea (Это хорошая мысль).
Sure, it is (Конечно, да).
Come on! (Давайте)!
Talk as much as you wish (Разговаривайте, сколько хотите).
You will be a great success (У вас будет большой успех), won’t you (не так ли)?
Sure (Конечно, да).
By all means! (Непременно)!
Why not!
You are a self-confident (уверенный в себе) person, aren’t you?
So (итак), go ahead (вперед!).
You should not hesitate (Не надо колебаться).
Pull yourself together and start (Возьмите себя в руки и начните).
It will be a thrilling adventure (Это будет захватывающее приключение).
It will be of great use during your travels, won’t it (Это будет полезно во время ваших путешествий, не так ли)?
And there is nothing like travelling, is there? (А ведь нет ничего лучше путешествий, верно?)
It sure is (Конечно, да).
There is no doubt (Никаких сомнений).
Just no doubt!
The idea isn’t so bad, is it? (Мысль не такая уж плохая, правда?)
Grasp at it (Ухватитесь за неe).
We are sure (мы уверены) you are going to be quite successful (у вас будет большой успех).
Oh, it seems, we have started talking, haven’t we? (Кажется, мы уже начали разговаривать, не так ли?)
But now you’ve got a lot of questions, haven’t you? (Но теперь у вас возникло много вопросов, верно?)
Let’s do away with them (Давайте покончим с ними)!
Do you agree (Вы согласны)?
You do (да)!
Start!
Get down to work! (Принимайтесь за работу!)
You will do it, won’t you (Вы сделаете это, не так ли)?
You will (Да)!
Be healthy, wealthy and wise! Будьте здоровы, богаты и мудры!
Never say die! (Никогда не унывайте!)
Wish you success!
Let’s have a talk, shall we?
Using the tips (намек, подсказка, краткие сведения) given (приведенный) below (ниже) talk English.
I wish you to have a nice time doing this (Желаю вам хорошо провести время за этим занятием).
Go ahead (Давайте, вперед).
Enjoy yourself (наслаждайтесь).
Congratulations on your new look!
Поздравляем с новым луком (внешностью)!
You have (у вас) a new hair cut (стрижка) and quite a new make-up.
You look (выглядеть) awfully nice (ужасно красиво)!
A good massage drives out (убирать, выгонять) toxins, kills pain (утолять боль), helps lose weight (худеть).
You are too young to think about this all, aren’t you (не так ли)? Sure, you are (конечно, да).
But still could you give (все же не могли бы вы высказать) your comments (замечание) on this (по этому поводу)?
It would be (это было бы) quite interesting.
Would you like (вы хотели бы) to translate from English to Russian or from Russian to English?
Which would you like to do (Что вы хотели бы делать)?
From Russian to English, yes?
I see (понятно), from Russian to English, all right, just no problem.
Go ahead (Давайте)!
Now, translate.
Это была бы (it would be) как бы (kind of; sort of) ваша программа на будущее (for the future), чтобы не набрать вес (not to put on weight; not to gain weight), не дай бог (God forbid)!
Good! You did it (Вы сделали это).
It was great, wasn’t it?
– As a matter of fact (на самом деле, фактически) the word «baroque» (барокко) means a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.
Such a pearl is fabulously (сказочно) beautiful.
Maybe, hence (отсюда) there is an expression: the baroque style. Maybe, it is so. Maybe, it is not quite so.
Is it so, do you think?
Do you think I am mistaken?
Correct me then!
– Sorry, I didn’t catch (не расслышал/а) what the word baroque means.
– Well, originally (первоначально) it meant (оно означало) a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.
– A-ha! I’ve got it (Понял)! Thanks a lot!
– Welcome (пожалуйста).
Is Sophia Loren an icon (икона, символ)? Yes, she’s an icon of the Italian cinematography (киноискусство, кинематография), I think.
Can one call her (можно назвать её) a maturing (зрелый) beauty (красавица) now as one of the TV presenters (ведущий) called (называть) her once (однажды)?
Do you think (вы думаете) her to be (что она) really quite beautiful?
Do you think there are many other beautiful actresses?
What is her distinguishing feature (отличительная черта)?
How old is she now (Сколько ей лет сейчас), do you know?
As for me (что касается меня), I don’t know exactly (точно).
But I like and respect (уважать) her!
She’s her country’s patriot.
She loves the place (место) where she was born (родилась) and where she has been living (живет) since (живет с тех пор).
They say (говорят), Princess Diana, Winston Churchill’s great-granddaughter (правнучка), had the Armenian roots (корень).
Did you hear (слышать) anything (что-нибудь) about that?
The Armenians are spread (разбросаны, распространены) throughout the world (по всему миру), aren’t they?
They are very gifted (талантливый, способный), aren’t they?
They say (говорят) they are (что да).
Now we shall pass over to (перейдем на) Russian and translate a little (немного) from (с) Russian to English, shan’t we (не так ли)?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу