Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we?

Здесь есть возможность читать онлайн «Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we?» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Let’s have a chat, shall we?: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Let’s have a chat, shall we?»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие посвящено некоторым особенностям речевого общения на английском языке в различных ситуациях повседневной жизни. Материал содержит речевые образцы по разным тематическим разделам, а также модели продуктивных видов речевой деятельности. Предназначено студентам, аспирантам, лицам, занятым в сфере делового общения, а также всем тем, кто желает научиться общению на английском языке.

Let’s have a chat, shall we? — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Let’s have a chat, shall we?», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

One of my acquaintances (один из моих знакомых) is just fond of (любить) going in for self-analysis (копаться в своей душе; смотреть, что там не так).

What about you?

Are you also fond of (нравиться) analyzing yourself, your actions (действие) and thoughts (мысль)? No, you aren’t (Нет). I see (Понятно).

As for me (что касается меня) I’m sometimes (иногда) given to self-analysis (заниматься самоанализом).

And I must admit (признавать) it is seldom (редко) that I am fully (полностью) content (довольный) with myself.

***

It is certainly (конечно) better not to command and give orders (приказывать) but to ask, to beg (просить).

What do you think?

***

I think it is better to control, restrain oneself (сдерживаться).

But I must admit (признать) it is sometimes rather (весьма, довольно) difficult.

Is it? (Да)?

It is! (Да)!

***

«Sharper» also means «выразительнее».

The mime (мим) is sharper than I could have imagined (чем я могла себе представить).

What’s your idea?

Сan a mime be sharper than you might have expected (чем вы могли ожидать)?

I think he can.

And what do you think?

Do you think he can be very expressive (выразительный)?

Quite frequently (часто), I think.

When did you last (последний раз) watch (смотреть, наблюдать) a mime performing (как работает мим)?

What’s your idea of them (What do you think of them)?

I think it’s a pity (жаль) that they are so few (что их так мало).

***

The Grecian horse or wooden horse (Троянский конь) is the symbol of treachery (коварство) and trickery (обман), isn’t it?

Could you tell us a few words about it (Не могли бы вы сказать нам несколько слов о нем)?

If you don’t know some words in English, just insert (просто вставить) a Russian word not to keep silent (чтобы не отмалчиваться) or get confused (смущаться, конфузиться).

We’ll sure (конечно) understand what you mean (что вы имеете в виду) because we know the situation upon the whole (в целом).

Or maybe we’ll be able to prompt (подсказать) you and throw in (подкинуть, подбросить) the word that slipped from your mind (вылететь из головы).

So, I am all attention (я весь внимание).

***

In Valencia (Catalan) there are torchlight (факел) processions (шествие) on the eve of the New Year or during some carnival (карнавал).

This takes place (иметь место, проходить) at night (вечер, ночь) when it is dark.

It symbolizes the victory of the light over the darkness, if I am not wrong (если я не ошибаюсь).

This is a very cheerful (радостный, живой) and jolly (веселый) procession (процессия, шествие).

All sing and dance.

This is a true (настоящий) festival (праздник).

Those carrying the torches (факелоносец) wear (надевают, носят) long red belts and red caps.

The torches are very heavy.

Some logs (чурбан) or billets (полено) are fastened or nailed (приколотить) to a picket (кол).

Only men carry them.

The road is quite bumpy (ухабистый), uneven (неровный).

They sometimes fall down with their burning torches.

But usually there is no fire (пожар).

The bonus is a wine-skin (бурдюк) full of young wine.

***

Mural Art (граффити). Mur – cтена (франц.).

Этот вид (kind) настенной (wall) живописи (painting) имеет будущее (to be quite promising/ to have some perspectives).

В некоторых странах граффити-энтузиастам (mural art devotee) разрешают (are allowed) расписывать (paint, decorate) стены (wall) высотных (tall) престижных (prestigious) зданий.

Для этого (to do this) предоставляется (they are provided with) все необходимое (all the necessary things).

Объявляется конкурс (a competition is announced), по его итогам (according to its results) выбирают (is selected) победителя (winner).

What’s your idea (Что вы думаете)?

Do you have anything to say?

Are there any gifted (даровитый) amateurs (любитель)?

Could they be given such (можно дать им такое) an assignment (задание)?

Come on (давайте), say something!

I am all attention! (Я вeсь внимание)!

Be quick!

***

What is a pest (паразит) reject (отпугиватель)?

This is a means (средство) to get rid of (избавляться) the insects (насекомое) and rodents (грызун).

Ugh [uh, ə:h]! (Фу! Тьфу!).

Horrible! (Ужас!)

The problem doesn’t inspire (вдохновлять) you, I see.

Doesn’t it (Нет)?

Certainly, it doesn’t.

But then use that pest reject!

Especially (особенно) when you go to some far – off (отдаленный) wild (дикий) places or just some steppe, savanna, pampas, prairie or forest.

Oh, am I right or am I wrong?

Maybe, there aren’t any such things in those places. Actually (на самом деле) I do not know.

I was to some steppes and forests but I do not remember that they got at (доставать) me. At any rate, it was very seldom. But I am not much of a traveler, I must say.

***

Жизнь держится на (is based on) определенных (certain) принципах и условиях, которые надо соблюдать (which must be observed).

Do you agree (Вы согласны)?

Could you further develop (далее развивать) the idea?

Add something, please!

Or just explain (объяснить) your view (точка зрения, мнение).

You say you can’t say anything.

How comes it (Почему так выходит)?

Do say something (Все же скажите что-нибудь).

Do not keep silent!

We are all chatterboxes (любитель поговорить), aren’t we!?

It’s nice to have a chat (побеседовать, поболтать), isn’t it?

It sure is! (Конечно)!

***

Ребенок даже в полуторагодовалом возрасте (even when a child is one and a half years old) обычно (generally) исключительно любопытен (exclusively curious).

Do you think so?

***

No good (нет ничего хорошего; бесполезно) to be very angry (сердитый, гневный) and fly into a rage, become furious (приходить в ярость).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Let’s have a chat, shall we?»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Let’s have a chat, shall we?» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Let’s have a chat, shall we?»

Обсуждение, отзывы о книге «Let’s have a chat, shall we?» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x