– Ms. Darko, I’m Bob Garland. I’m with the F.A.A.
– The what?!
– I’m with the F.A.A.
– If you don’t mind, we’d like to speak to you and your husband privately.
– In private?
– Please.
– All right.
I could, uh, give you a ride, if you need
Продолжение предыдущего знакомства в машине
«Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry
– Hi. I could, uh, give you a ride 77 77 to give smb. a ride – подвезти кого-л.
, if you need. It’s cold.
– Yeah. Okay. Yeah.
– Yeah?
– It is frosty 78 78 frosty [ˈfrɒstɪ] морозный
.
– You’re not a stalker 79 79 stalker [ˈstɔːkə] упорный преследователь
or anything, right?
– I’m not a stalker. You’re the one that talked to me. Remember?
– That is the oldest trick 80 80 trick [trɪk] хитрость, обман
in the stalker book.
– Really? There’s a stalker book?
– Mm-hmm.
– Okay. I gotta read that one.
– Look, I’m sorry if I came off 81 81 came off [ˈkʌmˈɒf] выйти, получиться; удаваться
sorta 82 82 sorta [ˈsɔːtə] как бы, вроде
nutso 83 83 nutso – чокнутый
. I’m not, really.
– Oh, it’s okay. I didn’t think you were.
– Did you wanna have a drink? I have lots of drinks, and I could, um…
– Um…
– Never mind. Sorry. That was stupid. I’m embarrassed 84 84 embarrassed [ɪmˈbærəst], [ɛmˈbærəst] сбитый с толку, растерянный
now.
– No, no, no, no.
– Good night, Joel.
I knew it was you
Знакомство двух мужчин с женщиной
«Indiana Jones and the Last Crusade» (1984) Steven Spielberg
– Ah, Venice 85 85 Venice [ˈvɛnɪs] г. Венеция
…
– Yes. How will we recognize 86 86 recognize [ˈrɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать
this Dr. Schneider when we see him?
– I don’t know. Maybe he’ll know us.
– Dr. Jones?
– Yes?
– I knew it was you. You have your father’s eyes.
– And my mother’s ears, but the rest 87 87 rest [rɛst] остальное
belongs to you.
– Looks like the best parts have already been spoken for 88 88 speak for – обещать кому-л.
. Marcus 89 89 Marcus [ˈmɑːkəs] Маркус, Маркес (мужское имя)
Brody?
– That’s right.
– Dr. Elsa 90 90 Elsa [ˈɛlsə] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)
Schneider.
– How do you do?
I should introduce myself
Знакомство волшебника с гномом
«The Hobbit: The Desolation of Smaug» (2013) Peter Jackson
– Mind 91 91 mind [maɪnd] возражать, иметь (что-л.) против (в вопросительных или отрицательных предложениях, а также в утвердительном ответе)
if I join you? I’ll have the same 92 92 (the) same [seɪm] то же самое, одно и то же
.
– I should introduce myself. My name is Gandalf. Gandalf the Grey.
– I know who you are.
– Well, now. This is a fine chance. What brings Thorin Oakenshield to Bree?
I trust your trip down was comfortable, Dr. Jones
Знакомство двух мужчин
«Indiana Jones and the Last Crusade» (1984) Steven Spielberg
– I trust 93 93 trust [trʌst] надеяться; считать, полагать
your trip down 94 94 down [daʊn] движение к центру (амер.)
was comfortable, Dr. Jones. My men didn’t alarm 95 95 alarm [əˈlɑːm] встревожить, взволновать; напугать; насторожить; вызвать тревогу
you, I hope. My name is Donovan. Walter Donovan.
– I know who you are, Mr. Donovan. Your contributions 96 96 contribution [ˌkɒntrɪˈbjuːʃ (ə) n] пожертвование, взнос (денежный и т. п.)
to the museum over 97 97 over [ˈəʊvə] повторение вновь, опять, еще раз; снова
the years have been extremely 98 98 extremely [ɪkˈstriːmlɪ] чрезвычайно, крайне, в высшей степени; очень
generous 99 99 generous [ˈdʒɛn (ə) rəs] великодушный, благородный, добрый
. Some of the pieces 100 100 piece [piːs] отдельный предмет, штука
in your collection here are very impressive 101 101 impressive [ɪmˈprɛsɪv] производящий глубокое впечатление, впечатляющий; выразительный; волнующий
.
– Well, like 102 102 like [laɪk] подобно, так
yourself, Dr. Jones, I have a passion 103 103 passion [ˈpæʃ (ə) n] страсть, страстное увлечение
for antiquities 104 104 antiquities [ænˈtɪkwɪtɪz] древности; памятники древности (особ. античного мира)
. Have a look 105 105 to have a look – взглянуть
over here. This might interest you.
Nice to meet you
Знакомство с обслуживающим персоналом
Гость дома после ужина решил познакомиться с теми, кто его приготовил. (Эпизод относится также к разделу «Как знакомятся». )
«Meet Joe Black» (1998) Martin Brest
– Yes, sir?
– Hello. I’m Joe 106 106 Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)
Black. Nice to meet you.
– Yes sir, Mr. Black, a pleasure 107 107 pleasure [’pleʒə] удовольствие; кто-либо или что либо, доставляющее удовольствие
.
Nice to meet you
Знакомство женщины с работником, обслуживающим автомат Coca-Cola
Женщина хотела приобрести газировку, но автомат после приёма оплаты не выдал банку. В этом момент подъезжает работник компании, обслуживающий эти автоматы, и помогает решить проблему. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». )
Читать дальше