Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Толковый словарь даёт такое определение слову «разговорник»: «Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы». Какой должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И хотя Сергей Владимирович Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:

«Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то с сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находится они в подсознании и „работать“ начинают, когда их вызывает к жизни определённая ситуация».

Кинокадры взяты с сайта phrasefilm.ru (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook – «разговорник»). Там вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды по ссылкам и прослушать диалоги. Если вы живёте в Москве, записывайтесь на мой курс разговорного английского, основанный на данном киноразговорнике.

Принятые сокращения

амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)

бран. – бранное слово

брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)

буд. время – будущее время

вспом. гл. – вспомогательный глагол

воен. – военный термин

груб. – грубое слово

детск. – детское слово

исп. – используется

кн. – книжный термин

л. – либо

об. – обыкновенно

особ. – особенно

прош. время – прошедшее время

поэт. – поэтическое слово

преим. – преимущественно

пренебр. – пренебрежительное слово

прост. – просторечное, не совсем грамотное слово

прям. и перен. – в прямом и переносном значении

разг. – разговорное слово

сокр. – сокращение

сравн. ст. – сравнительная степень

тж. – также

шутл. – шутливое слово

эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно

Как знакомятся

Meeting people. Acquaintance. How to Introduce Yourself

And you, sir, are Dr. Jones, I presume

Знакомство с капитаном английской армии

Indiana Jones and the Temple of Doom 1984 Steven Spielberg We are - фото 1

«Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg

– We are fortunate 1 1 fortunate [ˈfɔːtʃ (ə) nət] счастливый; удачливый tonight to have so many unexpected 2 2 unexpected [ˌʌnɪkˈspɛktɪd] неожиданный, непредвиденный; внезапный, непредсказуемый visitors. This is Captain…

– …Blumburtt. 11th Poona 3 3 Poona [ˈpuːnə] г. Пуна в Индии, в 150 км к юго-востоку от Мумбаи Rifles 4 4 Rifles [ˈraɪf (ə) ls] стрелковая часть; стрелки (название некоторых частей) (воен.) . And you, sir, are Dr. Jones, I presume 5 5 presume [prɪˈzjuːm] полагать, предполагать; допускать .

– I am, Captain.

– Captain Blumburtt and his troops 6 6 troops [truːps] войска; части; армия; вооруженные силы are on a routine 7 7 routine [ruːˈtiːn] ничего не значащая формальность inspection 8 8 inspection [ɪnˈspɛkʃ (ə) n] (о) смотр; освидетельствование; инспектирование, обследование tour 9 9 tour [tʊə] тур, объезд; рейс .

Come meet my backup girls

Знакомство молодого человека с двумя женщинами

Женщина привезла своих подруг, которых давно не видела, к себе домой на машине, их встретил жених её дочери.

Mamma Mia 2008 Phyllida Lloyd DONNA Sky Come meet my backup 10 10 backup - фото 2

«Mamma Mia!» (2008) Phyllida Lloyd

DONNA: Sky! Come meet my backup 10 10 backup [ˈbækʌp] в данном случае можно перевести как «поддержка, подстраховка» girls.

ROSIE: Backup girls, my ass!

TANYA: Backup girls, my ass!

DONNA: He’s the leading man at tomorrow’s shindig 11 11 shindig [ʃɪndɪg] веселье; шумная вечеринка .

SKY: The lucky man.

ROSIE: Hello.

SKY: You must be Rosie 12 12 Rosie [ˈrəʊzɪ] Рози (женское имя, уменьш. от Rose) .

ROSIE: I am.

SKY: How are you?

ROSIE: Very well.

SKY: And you must be Tanya. I’ve heard so much about you.

TANYA: All bad, I hope.

SKY: Yes.

ROSIE: And all true.

SKY: Donna 13 13 Donna [ˈdɒnə] Донна (женское имя) … Here, let me get them.

Do I know you?

Девушка знакомится с мужчиной в электричке

Eternal Sunshine of the Spotless Mind 2004 Michel Gondry Hi Im sorry - фото 3

«Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry

– Hi.

– I’m sorry?

– I just said hi.

– Hi. Hello. Hi.

– Okay if I sit closer 14 14 close [ˈkləʊzə] близкий; находящийся или расположенный недалеко ? How far 15 15 far [fɑː] далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) are you going?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Обсуждение, отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x