– Uh, Rockville Center.
– Get out! Me too!
– Really?
– What are the odds 16 16 odds [ɒdz] шансы, вероятность, возможность; шанс
? Do I know you? Do you ever shop at Barnes & Noble?
– Sure. Sure.
– That’s it!
– Yeah?
– I’ve seen you, man! Book slave 17 17 slave [sleɪv] раб, невольник
there for, like, five years now. Jesus! Is it five years?
– Ah. I would have thought I would’ve remembered you.
– It might be the hair.
– What might?
– It changes a lot. The color. That’s why you might not recognize 18 18 recognize [ˈrɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать
me. It’s called Blue Ruin 19 19 ruin [ˈruːɪn] джин низкого качества (сленг)
, the color.
– Right. Yeah.
– Snappy 20 20 snappy [ˈsnæpɪ] умный, блестящий, остроумный (сленг)
name, huh?
– I like it.
– Yeah. Anyway, this company makes a whole line of colors with equally snappy names. Red… Red Menace 21 21 menace [ˈmɛnɪs] угроза; опасность
, Yellow Fever 22 22 fever [ˈfiːvə] жар, лихорадка
, Green Revolution. That’d be a job, coming up 23 23 come up [ˈkʌmˈʌp] (with) придумать (разг.)
with those names.
– You think there could possibly be a job like that? I mean, how many hair colors could there be? Fifty, maybe.
– Someone’s got that job. Agent Orange! I came up with that one. I apply my personality 24 24 personality [ˌpɜːsəˈnælɪtɪ] индивидуальность, личность (личные свойства и особенности характера, определяющие личность)
in a paste 25 25 paste [peɪst] «паста, мастика»
.
– Oh, I doubt 26 26 doubt [daʊt] подозревать
that very much.
– Well, you don’t know me, so… you don’t know, do you?
– Sorry. I was just… I’m trying to be nice.
– Yeah. I got it. My name’s Clementine 27 27 Clementine [ˈklɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя)
, by the way.
– I’m Joel 28 28 Joel [ˈdʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул
.
– Hi, Joel.
– Hey.
– No jokes about my name. Oh, no, you wouldn’t do that. You’re trying to be nice.
– I don’t know any jokes about your name.
– Huckleberry 29 29 Huckleberry [ˈhʌk (ə) lb (ə) rɪ] черника
Hound 30 30 hound [haʊnd] охотничья собака; гончая; борзая
.
– I don’t know what that means.
– Huckleberry Hound? What are you, nuts?
– It’s been suggested.
– No?
– I’m sorry. Just… It’s a pretty name, though. It really is nice. It’s, uh… It means «merciful 31 31 merciful [ˈmɜːsɪf (ə) l] милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия
». Right? Clemency?
– Although it hardly 32 32 hardly [ˈhɑːdlɪ] едва, насилу, еле; почти не
fits 33 33 fit [fɪt] соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.)
. I’m a vindictive 34 34 vindictive [vɪnˈdɪktɪv] мстительный
little bitch, truth be told.
– Gee, I—I wouldn’t think that about you.
– Why wouldn’t you think that about me?
– I don’t know. I just… I don’t know. I just, uh… You seem nice, so…
– Oh, now I’m nice? Oh, God. Don’t you know any other adjectives 35 35 adjective [ˈæɡʒɪktɪv] относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного
? I don’t need «nice». I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else to be it at me.
– Okay.
– Joel? It’s Joel, right?
– Yes.
– I’m sorry I yelled 36 36 yell [jɛl] кричать, вопить
at you. I’m a little out of sorts 37 37 to be out of sorts – быть не в настроении (не в себе)
today. My embarrassing 38 38 embarrassing [ɪmˈbærəsɪŋ] смущающий, затруднительный, стеснительный
admission 39 39 admission [ədˈmɪʃ (ə) n] признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным
is, I really like that you’re nice right now. I mean, I can’t tell from one moment to the next what I’m gonna like, but right now… I’m glad you are.
– I have so much stuff 40 40 stuff [stʌf] вещь, штука
that, uh, I probably should, uh…
– Oh! I’m sorry. Okay.
– I—I’m writing, and… No, no. I just…
– Sure. No. That’s okay.
– I just have… You know, this is… Okay.
– Ohh! Hey! Take care, then.
– Jesus 41 41 Jesus [ˈdʒiːzəs] боже! (выражает удивление, испуг, ужас)
!
Excuse me, are you Leon?
Знакомство двух мужчин
Знакомство происходит во время Второй мировой войны в концлагере, где содержалось много евреев.
«Escape from Sobibor» (1987) Jack Gold
– Excuse me. Excuse me, are you Leon 42 42 Leon [ˈleɪɒn], [ˈlɪən] Лион; Леон (мужское имя)
?
– Yes.
– I thought so. Samuel 43 43 Samuel [ˈsæmjʊəl] Самюэл (ь), Сэмюэл (ь)
said I should see you. I am Itzhak Lichtman.
– Oh yes, he told me about you.
– You’re from Zolkiewka?
– Yes.
– I have been there many times 44 44 time [taɪm] раз
.
Good to meet you, Len
Знакомство двух школьников в школьном автобусе
Новичок едет в первый раз в школу на школьном автобусе и знакомится с одним из школьников.
«Charlie Bartlett» (2007) Jon Poll
– I think you got the wrong bus.
– Western 45 45 western [’westən] западный, находящийся на западе
Summit 46 46 summit [’sʌmɪt] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел
High School, right?
– Okay.
– Hi, I’m Charlie 47 47 Charlie [ˈtʃɑːlɪ] = Charley (Чарли (мужское имя, уменьш. от Charles))
.
– Hi, Charlie. I’m Len 48 48 Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)
.
– Good to meet you, Len.
– It’s good to meet you, Charlie.
– Thank you.
Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina
Читать дальше