Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Толковый словарь даёт такое определение слову «разговорник»: «Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы». Какой должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Uh, Rockville Center.

– Get out! Me too!

– Really?

– What are the odds 16 16 odds [ɒdz] шансы, вероятность, возможность; шанс ? Do I know you? Do you ever shop at Barnes & Noble?

– Sure. Sure.

– That’s it!

– Yeah?

– I’ve seen you, man! Book slave 17 17 slave [sleɪv] раб, невольник there for, like, five years now. Jesus! Is it five years?

– Ah. I would have thought I would’ve remembered you.

– It might be the hair.

– What might?

– It changes a lot. The color. That’s why you might not recognize 18 18 recognize [ˈrɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать me. It’s called Blue Ruin 19 19 ruin [ˈruːɪn] джин низкого качества (сленг) , the color.

– Right. Yeah.

– Snappy 20 20 snappy [ˈsnæpɪ] умный, блестящий, остроумный (сленг) name, huh?

– I like it.

– Yeah. Anyway, this company makes a whole line of colors with equally snappy names. Red… Red Menace 21 21 menace [ˈmɛnɪs] угроза; опасность , Yellow Fever 22 22 fever [ˈfiːvə] жар, лихорадка , Green Revolution. That’d be a job, coming up 23 23 come up [ˈkʌmˈʌp] (with) придумать (разг.) with those names.

– You think there could possibly be a job like that? I mean, how many hair colors could there be? Fifty, maybe.

– Someone’s got that job. Agent Orange! I came up with that one. I apply my personality 24 24 personality [ˌpɜːsəˈnælɪtɪ] индивидуальность, личность (личные свойства и особенности характера, определяющие личность) in a paste 25 25 paste [peɪst] «паста, мастика» .

– Oh, I doubt 26 26 doubt [daʊt] подозревать that very much.

– Well, you don’t know me, so… you don’t know, do you?

– Sorry. I was just… I’m trying to be nice.

– Yeah. I got it. My name’s Clementine 27 27 Clementine [ˈklɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя) , by the way.

– I’m Joel 28 28 Joel [ˈdʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул .

– Hi, Joel.

– Hey.

– No jokes about my name. Oh, no, you wouldn’t do that. You’re trying to be nice.

– I don’t know any jokes about your name.

– Huckleberry 29 29 Huckleberry [ˈhʌk (ə) lb (ə) rɪ] черника Hound 30 30 hound [haʊnd] охотничья собака; гончая; борзая .

– I don’t know what that means.

– Huckleberry Hound? What are you, nuts?

– It’s been suggested.

– No?

– I’m sorry. Just… It’s a pretty name, though. It really is nice. It’s, uh… It means «merciful 31 31 merciful [ˈmɜːsɪf (ə) l] милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия ». Right? Clemency?

– Although it hardly 32 32 hardly [ˈhɑːdlɪ] едва, насилу, еле; почти не fits 33 33 fit [fɪt] соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.) . I’m a vindictive 34 34 vindictive [vɪnˈdɪktɪv] мстительный little bitch, truth be told.

– Gee, I—I wouldn’t think that about you.

– Why wouldn’t you think that about me?

– I don’t know. I just… I don’t know. I just, uh… You seem nice, so…

– Oh, now I’m nice? Oh, God. Don’t you know any other adjectives 35 35 adjective [ˈæɡʒɪktɪv] относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного ? I don’t need «nice». I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else to be it at me.

– Okay.

– Joel? It’s Joel, right?

– Yes.

– I’m sorry I yelled 36 36 yell [jɛl] кричать, вопить at you. I’m a little out of sorts 37 37 to be out of sorts – быть не в настроении (не в себе) today. My embarrassing 38 38 embarrassing [ɪmˈbærəsɪŋ] смущающий, затруднительный, стеснительный admission 39 39 admission [ədˈmɪʃ (ə) n] признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным is, I really like that you’re nice right now. I mean, I can’t tell from one moment to the next what I’m gonna like, but right now… I’m glad you are.

– I have so much stuff 40 40 stuff [stʌf] вещь, штука that, uh, I probably should, uh…

– Oh! I’m sorry. Okay.

– I—I’m writing, and… No, no. I just…

– Sure. No. That’s okay.

– I just have… You know, this is… Okay.

– Ohh! Hey! Take care, then.

– Jesus 41 41 Jesus [ˈdʒiːzəs] боже! (выражает удивление, испуг, ужас) !

Excuse me, are you Leon?

Знакомство двух мужчин

Знакомство происходит во время Второй мировой войны в концлагере, где содержалось много евреев.

Escape from Sobibor 1987 Jack Gold Excuse me Excuse me are you Leon 42 - фото 4

«Escape from Sobibor» (1987) Jack Gold

– Excuse me. Excuse me, are you Leon 42 42 Leon [ˈleɪɒn], [ˈlɪən] Лион; Леон (мужское имя) ?

– Yes.

– I thought so. Samuel 43 43 Samuel [ˈsæmjʊəl] Самюэл (ь), Сэмюэл (ь) said I should see you. I am Itzhak Lichtman.

– Oh yes, he told me about you.

– You’re from Zolkiewka?

– Yes.

– I have been there many times 44 44 time [taɪm] раз .

Good to meet you, Len

Знакомство двух школьников в школьном автобусе

Новичок едет в первый раз в школу на школьном автобусе и знакомится с одним из школьников.

Charlie Bartlett 2007 Jon Poll I think you got the wrong bus Western - фото 5

«Charlie Bartlett» (2007) Jon Poll

– I think you got the wrong bus.

– Western 45 45 western [’westən] западный, находящийся на западе Summit 46 46 summit [’sʌmɪt] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел High School, right?

– Okay.

– Hi, I’m Charlie 47 47 Charlie [ˈtʃɑːlɪ] = Charley (Чарли (мужское имя, уменьш. от Charles)) .

– Hi, Charlie. I’m Len 48 48 Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard) .

– Good to meet you, Len.

– It’s good to meet you, Charlie.

– Thank you.

Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение»

Обсуждение, отзывы о книге «Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x