Памела Треверс - Английский язык с Мэри Поппинс
Здесь есть возможность читать онлайн «Памела Треверс - Английский язык с Мэри Поппинс» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Мэри Поппинс
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Мэри Поппинс: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мэри Поппинс»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Мэри Поппинс — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мэри Поппинс», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“She’s going, Jane (она уходит, Джейн), she’s going (она уходит)!” cried Michael, weeping (кричал Майкл, всхлипывая).
“Quick (быстро)!” cried Jane (крикнула Джейн). “Let us get the Twins (давай принесем близнецов). They must see the last of her (они должны увидеть ее в последний раз: «последнее от нее»).” She had no doubt now (у нее не было сомнений теперь), nor had Michael (не было их и у Майкла), that Mary Poppins had gone for good (что Мэри Поппинс ушла окончательно) because the wind had changed (потому что ветер переменился).
They each seized a Twin (каждый из них схватил близнеца) and rushed back to the window (и кинулся обратно к окну).
Mary Poppins was in the upper air now (Мэри Поппинс была в верхних слоях атмосферы теперь: «в верхнем воздухе»), floating away over the cherry trees and the roofs of the houses (плывя прочь над вишневыми деревьями и крышами домов), holding tightly to the umbrella with one hand (держась крепко за зонт одной рукой) and to the carpet bag with the other (и за ковровую сумку другой).
The Twins began to cry quietly (близнецы начали тихо плакать).
With their free hands Jane and Michael opened the window (своими свободными руками Джейн и Майкл открыли окно) and made one last effort to stay Mary Poppins’ flight (и предприняли последнюю попытку остановить / задержать полет Мэри Поппинс).
“Mary Poppins!” they cried (они крикнули). “Mary Poppins, come back (Мэри Поппинс, вернитесь)!”
tightly ['taItlI] ground [graund] effort ['efqt]
She paused for a moment on the step and glanced back towards the front door. Then with a quick movement she opened the umbrella, though it was not raining, and thrust it over her head.
The wind, with a wild cry, slipped under the umbrella, pressing it upwards as though trying to force it out of Mary Poppins’ hand. But she held on tightly, and that, apparently, was what the wind wanted her to do, for presently it lifted the umbrella higher into the air and Mary Poppins from the ground. It carried her lightly so that her toes just grazed along the garden path. Then it lifted her over the front gate and swept her upwards towards the branches of the cherry trees in the Lane.
“She’s going, Jane, she’s going!” cried Michael, weeping.
“Quick!” cried Jane. “Let us get the Twins. They must see the last of her.” She had no doubt now, nor had Michael, that Mary Poppins had gone for good because the wind had changed.
They each seized a Twin and rushed back to the window.
Mary Poppins was in the upper air now, floating away over the cherry trees and the roofs of the houses, holding tightly to the umbrella with one hand and to the carpet bag with the other.
The Twins began to cry quietly.
With their free hands Jane and Michael opened the window and made one last effort to stay Mary Poppins’ flight.
“Mary Poppins!” they cried. “Mary Poppins, come back!”
But she either did not hear (но либо она не слышала) or deliberately took no notice (либо сознательно не обращала внимания). For she went sailing on and on (так как она продолжала парить и парить; sail — парус; to sail — идтиподпарусом ), up into the cloudy, whistling air (вверх в облачный, свистящий воздух; cloud — облако; to whistle — свистеть ), till at last she was wafted away over the hill (пока наконец она не была отнесена через гору; to waft — гнать, нести /корабль — о ветре/ ) and the children could see nothing but the trees bending and moaning under the wild west wind (и дети не видели ничего, кроме деревьев, сгибающихся и стонущих под диким = сильным западным ветром)…
“She did what she said she would (она сделала то, что /как она говорила/, собиралась /сделать/), anyway (во всяком случае). She stayed till the wind changed (она оставалась, пока не переменится ветер),” said Jane, sighing and turning sadly from the window (вздыхая и отворачиваясь грустно от окна). She took John to his cot and put him into it (она отнесла Джона к его коляске и положила его в нее). Michael said nothing (Майкл не говорил ничего), but as he brought Barbara back and tucked her into bed (но когда он отнес Барбару обратно и уложил ее в кровать; totuck — укрыть одеялом; подоткнуть одеяло; tuck — складка /на платье, драпировке/ ) he was sniffing uncomfortably (он сопел неловко).
“I wonder (интересно: «я задаюсь вопросом»),” said Jane, “if we’ll ever see her again (увидим ли мы когда-нибудь ее снова)?”
Suddenly they heard voices on the stairs (внезапно они услышали голоса на лестнице).
“Children, children (дети, дети)!” Mrs Banks was calling (звала миссис Бэнкс) as she opened the door (как только она открыла дверь). “Children (дети) — I am very cross (я очень сердита). Mary Poppins has left us (Мэри Поппинс оставила нас; to leave ) — ”
“Yes,” said Jane and Michael.
“You knew, then (значит, вы знали)?” said Mrs Banks, rather surprised (довольно удивленная). “Did she tell you she was going (она говорила вам, что уходит)?”
They shook their heads (они помотали головами), and Mrs Banks went on (и миссис Бэнкс продолжала):
“It’s outrageous (это возмутительно; outrage — грубое нарушение /закона, чужих прав, приличий и т. п./; произвол ). One minute here and gone the next (одну минуту здесь, и ушла в следующую). Not even an apology (даже ни извинения). Simply said (просто сказала), ‘I’m going (я ухожу)!’ and off she went (и ушла). Anything more preposterous (ничего более нелепого), more thoughtless (более бездумного), more discourteous (более невоспитанного; courteous — вежливый, обходительный, учтивый; court — двор /короляит. п./ ) — What is it, Michael (что такое, Майкл)?” She broke off crossly (она осеклась/прервалась раздраженно; to break — ломать; прекращать, прерывать ), for Michael had grasped her skirt in his hands (так как Майкл схватил ее юбку в свои руки) and was shaking her (и тряс ее).
wafted [wQ:ftId] moaning ['mqunIŋ] apology [q'pOlqGI]
But she either did not hear or deliberately took no notice. For she went sailing on and on, up into the cloudy, whistling air, till at last she was wafted away over the hill and the children could see nothing but the trees bending and moaning under the wild west wind…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Мэри Поппинс»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мэри Поппинс» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мэри Поппинс» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.