Mabel Taggart - THE STORY OF THE THREE GOBLINS

Здесь есть возможность читать онлайн «Mabel Taggart - THE STORY OF THE THREE GOBLINS» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

THE STORY OF THE THREE GOBLINS: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «THE STORY OF THE THREE GOBLINS»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с тремя маленькими гоблинами. Простейшее чтение на английском языке для дошкольного и младшего школьного возраста. Метод чтения Ильи Франка.

THE STORY OF THE THREE GOBLINS — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «THE STORY OF THE THREE GOBLINS», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

They thanked the kind rabbit, and jumping on the sack went on their way. They had not gone far when they heard a great noise behind them, and looking round saw Tom Tiddler trying hard to catch them.

Before Tom Tiddler could touch them (прежде чем Том Тидлер смог тронуть их), however (однако = однако прежде чем Том Тидлер смог тронуть их), Blue-Cap pointed the Red Feather at him (Синий Колпак навел на него Красное Перо), and said (и сказал), “I wish you to become a snail (я желаю, чтобы ты превратился в улитку: «я желаю тебя стать улиткой; to become — стать )!” and Tom Tiddler turned at once into a crawling snail (и Том Тидлер превратился тотчас в ползущую улитку; to crawl — ползать ).

Before Tom Tiddler could touch them, however, Blue-Cap pointed the Red Feather at him, and said, “I wish you to become a snail!” and Tom Tiddler turned at once into a crawling snail.

“He can never hurt any one again (он никогда больше не сможет навредить кому-либо = не сможет тронуть кого-либо; to hurt — навредить /кому-либо/; сделать /кому-либо/ больно, тронуть /кого-либо/; again — снова ),” the goblins cried with joy (воскликнули гоблины с радостью). “His treasure now is ours (его сокровище теперь наше). Hurrah (ура)!”

“He can never hurt any one again,” the goblins cried with joy. “His treasure now is ours. Hurrah!”

They soon reached home (они вскоре добрались до дома; to reach — достигать; добираться /до куда-либо/ ), and Old Black-Cap was very pleased to have them back safe and sound (и Старый Черный Колпак был очень доволен, что они вернулись живыми и невредимыми: «был очень доволен иметь их обратно неврдимыми и здоровыми»).

“My dear sons (мои дорогие сыновья),” said he (сказал он), taking them in his arms (беря их в свои руки = заключая их в свои объятия), “the kingdom is yours (королевство /теперь/ ваше). Rule it well together (управляйте им хорошо вместе), as together you have found the Feather (так же, как вместе вы нашли Перо). I am an old man now (я теперь уже старик; an old man — старик: «старыймужчина» ), and shall be glad to see you on the throne (и буду рад видеть вас на троне).”

They soon reached home, and Old Black-Cap was very pleased to have them back safe and sound.

“My dear sons,” said he, taking them in his arms, “the kingdom is yours. Rule it well together, as together you have found the Feather. I am an old man now, and shall be glad to see you on the throne.”

Old Black-Cap and his sons gave a mushroom feast (Старый Черный Колпак и его сыновья устроили грибной пир: «дали грибной пир»; mushroom — гриб ) to celebrate the goblins' safe return (чтобы отпраздновать благополучное возвращение гоблинов; safe — невредимый; благополучный ). They invited the rat (они пригласили крысу), the rabbit, the swamp-hen (кролика, болотную куропатку), and Rowley the frog (и лягушку Роули), and they all enjoyed it very much (и они все получили большое удовольствие от него = от пира; to enjoy something— получать удовольствие/радость от чего-либо; joy — радость ) and lived happily ever after (и жили с тех пор счастливо: ever after — с тех пор, все остальное время: «всегда после» ).

Old Black-Cap and his sons gave a mushroom feast to celebrate the goblins' safe return. They invited the rat, the rabbit, the swamp-hen, and Rowley the frog, and they all enjoyed it very much and lived happily ever after.

Чтение английских букв

В русском языке мы используем русские буквы, которые были переделаны из греческих букв специально для славян (то есть для болгар, русских и других славянских народов). В английском языке используются другие буквы, латинские. Они тоже переделаны из греческих букв — древними римлянами, которым такая форма букв показалась красивее или удобнее. Поэтому некоторые буквы оказались похожими в русском и латинском алфавите, а некоторые — нет.

Среди английских букв нет специальных букв для ши ч(а звука щв английском вообще нет). Для шиспользуется поэтому сочетание двух букв: sh, а для чсочетание ch.

Попробуйте теперь написать Ваше имя и имена Ваших родных и друзей латинскими буквами. При этом русскую букву я можно писать ja , букву юju , букву еje , букву ыy (это просто так договоримся, ни в латинском, ни в английском языке нет звука ы ), букву щsh’ (то есть ш с мягким знаком — шь ), букву ь . Например, ja— Ilja Frank, a vy kto?

После того, как Вы научитесь читать латинские буквы, Вам нужно будет привыкнуть к тому, как эти буквы произносят англичане в своих английских словах. Они часто произносят не так, как произносили эти буквы древние римляне, которые их для себя придумали. Надо сказать, что и мы произносим наши русские буквы необязательно так, как они написаны. Например, пишем драться , а произносим драца , пишем молоко , а говорим малако , пишем солнце , а говорим сонце .

Тут Вам нужно будет просто смотреть на слова и привыкать к тому, как они читаются (слушая аудиозапись).

Обратите внимание на шесть английских звуков, которых в русском языке вообще нет.

1) Английская буква rсоответствует русской букве р, только звучит не в передней части рта, а ближе к горлу — язык у Вас загибается назад, словно Вы говорите с горячей, обжигающей картошкой во рту. А в конце слова англичане эту букву вообще не произносят, ее произносят только американцы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «THE STORY OF THE THREE GOBLINS»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «THE STORY OF THE THREE GOBLINS» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «THE STORY OF THE THREE GOBLINS»

Обсуждение, отзывы о книге «THE STORY OF THE THREE GOBLINS» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x