9. Idioms in this book are arranged in alphabetical order.
10. Such selfish behavior is often caused by inferiority complex.
Грамматический нюанс 2.
Если подлежащее пассивного залога выражено личным местоимением, то в английском языке оно стоит ТОЛЬКО в именительном падеже, в отличие от русского, в котором оно может стоять в различных косвенных падежах:
Мне обещают — I am promised
Меня спрашивают — I am asked
Им платят — They are paid
Их обманывают — They are cheated
Вас обслуживают — You are served
Вам платят во время — You are paid on time
Вы часто упоминаетесь в газетах.
You are often mentioned in newspapers
О вас часто упоминают в газетах.
You are often mentioned in newspapers
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
Пример:
Меня часто приглашают в компании.
I am often invited to the parties.
Am I often invited to the parties?
I am not often invited to the parties.
1. Меня часто спрашивают в школе.
2. Тебя лишком редко спрашивают в школе.
3. Ее часто показываю по телевизору.
4. Нам каждый день вешают лапшу на уши.
5. Вам редко платят зарплату вовремя.
6. Пожилых людей часто обманывают в магазине.
7. Их редко оставляют без присмотра.
8. Им каждый год обещают повышение заработной платы.
9. Нас обучают иностранным языкам 4 раза в неделю.
10. Мне каждый год предлагают поехать на работу заграницу.
11. Экзаменационные работы обычно пишут чернилами.
12. Три тысячи человек наняты на работу этой компанией.
13. Дорожно-транспортные происшествия бывают часто вызваны небрежным вождением.
14. Дипломные работы обычно пишутся акварельными красками выпускниками нашего колледжа.
15. Новые правила обычно объясняют ученикам в начале урока.
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Я даю уроки английского каждый день. — Мне дают уроки английского каждый день.
2. Я честно плачу налоги. — Мне никогда не платят зарплату наличными.
3. Он обычно рассказывает потрясающие истории. — Ему обычно рассказывают потрясающие истории.
4. Он редко предлагает свою помощь в щекотливых обстоятельствах. — Ему часто предлагают помощь.
5. Я практически никогда не даю советов. — Мне часто советуют, как поступить в какой-нибудь непредвиденной ситуации.
6. Я обычно приглашаю кучу народу на свой день рождения. — Меня обычно с удовольствием приглашают в гости.
7. Он никогда никому не завидует, а ему завидуют все.
8. К сожалению, мы слишком редко прощаем наших врагов. — Мы всегда рады, когда нас прощают.
9. Я отказываюсь от этой работы, мне обычно отказывают в получении дополнительной прибыли.
10. Я разрешаю вам не ложиться рано. — Мне обычно редко разрешают засиживаться допоздна.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
вешать лапшу на уши — to dupe smb., to string smb. along
зайти в гости — to blow round
асиживаться допоздна — to stay up late
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
3 тысячи — 3 thousand
акварельные краски — water-colours
в магазине — in the shop
в алфавитном порядке — in alphabetical order
вождение — driving
воздух — air
враг — an enemy
вызывать (являться причиной, быть причиной) — to cause
выпускник — graduate, graduating student, final-year student
выхлопные газы — exhaust gas
город — a town; a city(большой город)
давать советы — to counsel, to advise, to give advice
дерево — a tree
дерево (материал) — wood
дипломная работа — degree work/thesis/research
дополнительная — additional, extra
дорожно-транспортное происшествие — an accident
загрязнять — to pollute
история (рассказ) — a story
какая-нибудь — some; any
компания — a company
комплекс неполноценности — inferiority complex
кулуары — lobby
куча народу — a lot of people
на званный обед — to the dinner party
на окраине — outskirts
на рынке — at the market
нанимать на работу — to employ
нарушать — to disturb; to break
небрежное — careless
непредвиденный — unforeseen
нож — a knife
ночной — night
обманывать — to deceive, to cheat; to trick
оставлять без присмотра — to leave without care
отказываться в получении — to refuse to get
платить зарплату — to pay a salary
платить налоги — to pay taxes
повышение зарплаты — an increase in pay
пожилые люди — people in years, the old
Читать дальше