R. Trautmann , BSW, стр. 258.
В. Delbrück , стр. 511. сноска 1.
«Дополнение к Опыту областного великорусского словаря», стр. 146; Г. Куликовский . Словарь областного олонецкого наречия, стр. 66; В. Богораз . Областной словарь колымского русского наречия, стр. 92; М. А. Караулов . Материалы для этнографии Терской области. Говор гребенских казаков. — Сб. ОРЯС, т. LXX, 1902, стр. 83–84; М. К. Рамзевич . К изучению народной речи в Сибири. — РФВ, 1914, № 1, стр. 31 (педагогический отдел).
Ср. выше о простых его формах в других индоевропейских языках в той же роли, например, хеттск. annas ‘мать’.
М. А. Караулов . Указ. соч., стр. 83–84.
J. Kаlima . Die Ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen. Helsinki, 1919, стр. 174.
Ст. Младенов . ЕПР, стр. 227.
М. А. Колосов . Заметки о языке и народной поэзии в области северно-великорусского наречия. — Сб. ОРЯС, т. ХVII, вып. 3, 1877, стр. 132.
J. Kalimа . Указ. соч., стр. 259.
Н. Геров , т. 1, стр. 313; см. также СбНУ, кн. IV, 1891, стр. 193 («Приказки фантастични и смешни»); кн. V, 1891, стр. 221 («Думи и форми от говорите в Видин, Вратца, Парибродско и пр.»); Д. Матов . Към българския речник. — СбНУ, кн. VII, № 892, стр. 462.
И. М. Эндзелин . Латышские предлоги, ч. 1, стр. 149.
Ср. В. Delbrück , стр. 483.
См. С. D. Buck , стр. 109.
Совершенно аналогично наблюдение А. Исаченко о названиях двоюродных братьев и сестер чешск. bratrenec, sestrenec и родственные, которые являются, собственно, названиями родных братьев, сестер, что идет от общих обозначений братьев и кузенов в древнем роде.
I. Werchratskij . Ober die Mundart der galizischen Lemken. — AfslPh, Bd. 15, 1892, стр. 47.
Q. Hodura . Указ. соч., стр. 89.
F. Buffa . Nareicie Dlhei Luky v Bardejovskom okrese. Bratislava, 1953, стр. 146.
Ст. Стойков . Христоматия по българска диалектология. София, 1950, стр. 86.
К. Brugmann , KVGr., стр. 74; W. Vondrak , Bd. I, стр. 56.
В. Delbrück , стр. 468–469.
Ср. выше об отношениях teta: tata: слав, tdta (последнее с экспрессивным удлинением в славянском а > ā ).
Е. Вегnekеr , Bd. I, стр. 191; А. Преображенский , т. I, стр. 207; R. Trautmann , BSW, стр. 47; Е. Slawski , стр. 189; Ноlub — Коресnу , стр. 97–93; М. Vasmег , Bd. I, стр. 335. К фонетической истории слав. dedb см. еще N. van Wijk . Zur serbokroatischen Entwicklung des slavischen Vokals ě. — ZfslPh, Bd. 14, 1937, стр. 9–10.
Ср., впрочем, мнение об исконном родстве славянских слов с латышск. deds ‘старик’, диал. deds ‘чучело’, dedit ‘чахнуть’: К. Mülenbach . I sejums, стр. 461.
П. А. Лавровский . Указ. соч., стр. 32–33; см. также Р. Брандт . Дополнительные замечания к разбору Этимологического словаря Миклошича. — РФВ, т. XXI, 1889, стр. 218–219.
Tomaszewski . Mowa t. zw. Mazurow wielenskich. — «Slavia Occidentalis», t. 14, 35, стр. 106; К. Nitsch . Wybor pism polonistycznych, t. II, 1955, стр. 16.
Сюда же мы отнесем сербск. диал. дада , ж. р., ‘мать’, ‘пожилая женщина’ (см. Гл. Елезовиħ . Речник косовско-метохиског диjалекта, св. I. Београд, 1932, стр. 120).
Близкие польск. przeciotka ‘сестра прадеда’, przestryjec ‘брат моего прадеда по отцу’ представляют собой относительно поздние префиксальные именные сложения, засвидетельствованные с XVI в. (См. М. Kаrаs . Nazwy miejscowe typu Podgora, Zalasw iezyku polskim i w innych jezykach slowianskich. Wroclaw, 1955, стр. 83, 89).
По сути дела, обе формы являются древнесербскими с типичным смешением е и а . О формах с прѢ- вместо пра- см. А. Меillеt . Études, стр. 116.
K. Strекеlj . Beiträge zur slavischen Fremdwörterkunde, I. — AfslPh, Bd. 12, 1890, стр. 457; P. Skok . Nachtrag zu skr. cijec. — ZfslPh, Bd. 9,1932, стр. 139.
Георги поп Иванов . Орханийският говор. — СбНУ, кн. XXXVIII, 1930, стр. 121.
Читать дальше