Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
On either side of this opening the women and the younger Martians, both male and female, formed two solid walls leading out through the chariots and quite away into the plain beyond. Between these walls the little Martians scampered, wild as deer; being permitted to run the full length of the aisle, where they were captured one at a time by the women and older children; the last in the line capturing the first little one to reach the end of the gauntlet, her opposite in the line capturing the second, and so on until all the little fellows had left the enclosure and been appropriated by some youth or female. As the women caught the young they fell out of line and returned to their respective chariots, while those who fell into the hands of the young men were later turned over to some of the women.
I saw that the ceremony, if it could be dignified by such a name (я видел, что церемония, если она могла быть удостоена этого имени; to dignify — воздавать почести; удостаивать имени ), was over (была окончена), and seeking out Sola I found her in our chariot with a hideous little creature held tightly in her arms (и, разыскивая Солу, я нашел ее в нашей повозке с отвратительным маленьким существом, которого она крепко сжимала в объятиях).
The work of rearing young, green Martians consists solely in teaching them to talk (дело воспитания молодых зеленых марсиан состоит единственно в том, что их учат говорить), and to use the weapons of warfare (и использовать боевое оружие; warfare — война, боевые действия ) with which they are loaded down from the very first year of their lives (которым их увешивают с самого первого года жизни; to load — нагружать; обременять ). Coming from eggs in which they have lain for five years, the period of incubation (выходя из яиц, в которых они пролежали пять лет, — период инкубации), they step forth into the world perfectly developed except in size (они вступают в мир полностью развившимися, за исключением размера). Entirely unknown to their mothers (совершенно неизвестные своим матерям), who, in turn, would have difficulty in pointing out the fathers with any degree of accuracy (которые, в свою очередь, затруднились бы указать отцов хотя бы с некоторой степенью точности; accuracy — точность, правильность ), they are the common children of the community (они являются общими детьми общины), and their education devolves upon the females who chance to capture them as they leave the incubator (и их образование ложится на женщин, которым удается схватить их, когда они покидают инкубатор; to devolve — передавать; переходить/о функциях/; to chance — случиться, случайно произойти ).
solely ['soullI], entirely [In'taIqlI], devolve [dI'vOlv]
I saw that the ceremony, if it could be dignified by such a name, was over, and seeking out Sola I found her in our chariot with a hideous little creature held tightly in her arms.
The work of rearing young, green Martians consists solely in teaching them to talk, and to use the weapons of warfare with which they are loaded down from the very first year of their lives. Coming from eggs in which they have lain for five years, the period of incubation, they step forth into the world perfectly developed except in size. Entirely unknown to their mothers, who, in turn, would have difficulty in pointing out the fathers with any degree of accuracy, they are the common children of the community, and their education devolves upon the females who chance to capture them as they leave the incubator.
Their foster mothers may not even have had an egg in the incubator (их приемные матери могли даже не иметь /собственного/ яйца в инкубаторе), as was the case with Sola (как это было в случае с Солой), who had not commenced to lay (которая еще не начала откладывать яиц), until less than a year before she became the mother of another woman's offspring (когда менее года назад она стала матерью отпрыска другой женщины; offspring — отпрыск, потомок ). But this counts for little among the green Martians (но это не имеет большого значения для зеленых марсиан; to count for — иметь значение; to count for little — не иметь большого значения ), as parental and filial love is as unknown to them (так как родительская и сыновняя любовь так же неизвестна им; filial love — любовь детей к родителям ) as it is common among us (как обычна среди нас). I believe this horrible system which has been carried on for ages (я полагаю, что эта ужасная система, которая соблюдалась веками; to carry on — продолжать ) is the direct cause of the loss of all the finer feelings (является прямой причиной утраты всех утонченных эмоций) and higher humanitarian instincts among these poor creatures (и высоких гуманных чувств у этих бедных созданий). From birth they know no father or mother love (с рождения они не знают ни отцовской, ни материнской любви), they know not the meaning of the word home (они не знают значения слова «дом»); they are taught that they are only suffered to live (и их учат, что им просто позволяют жить; to suffer — страдать; позволять, допускать ) until they can demonstrate by their physique and ferocity that they are fit to live (до тех пор, пока они не смогут доказать физической силой и жестокостью, что они достойны жить; to demonstrate — показывать; доказывать; physique — физические данные; fit — пригодный, подходящий ). Should they prove deformed or defective in any way (если же они окажутся уродливыми или неполноценными в каком-либо отношении; to deform — уродовать; deformed — изуродованный ) they are promptly shot (то их немедленно пристреливают; to shoot — стрелять ); nor do they see a tear shed for a single one of the many cruel hardships they pass through from earliest infancy (и никогда они не видят ни единой пролитой слезинки хотя бы из-за одного из множества жестоких испытаний, через которые они проходят, начиная с самого раннего детства).
humanitarian [hju: "mxnI'terIqn], taught [tO: t], promptly ['prOmptlI], infancy ['InfqnsI]
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.