Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The incubators are built in remote fastnesses (инкубаторы строятся в отдаленных крепостях; fastness — крепость, твердыня ), where there is little or no likelihood of their being discovered by other tribes (там, где существует малая вероятность или нет /вероятности/ их обнаружения другими племенами). The result of such a catastrophe would mean no children in the community for another five years (результат такой катастрофы означал бы, что у общины не будет детей в течение следующих пяти лет). I was later to witness the results of the discovery of an alien incubator (позже мне придется стать свидетелем результатов такого обнаружения чужого инкубатора).
The community of which the green Martians, with whom my lot was cast, formed a part (община, часть которой составляли зеленые марсиане, с которыми меня свела судьба; lot — жребий, судьба; to cast — бросать, кидать; to cast lot with — разделить судьбу; lot — жребий ) was composed of some thirty thousand souls (состояла примерно из тридцати тысяч душ). They roamed an enormous tract of arid and semi-arid land (они скитались по огромному пространству засушливых или полузасушливых земель; tract — участок, пространство; arid — сухой, безводный ) between forty and eighty degrees south latitude (между сороковым и восьмидесятым градусами южной широты), and bounded on the east and west by two large fertile tracts (которые граничили с востока и запада с двумя большими участками плодородной земли; to bound — ограничивать, служить границей ). Their headquarters lay in the southwest corner of this district (их штаб-квартира располагалась в юго-западной части этого района; corner — угол; часть, район ), near the crossing of two of the so-called Martian canals (возле пересечения двух так называемых Марсианских каналов).
likelihood ['laIklIhud], latitude ['lxtItju: d], headquarter ['hed" kwO: tq]
The incubators are built in remote fastnesses, where there is little or no likelihood of their being discovered by other tribes. The result of such a catastrophe would mean no children in the community for another five years. I was later to witness the results of the discovery of an alien incubator.
The community of which the green Martians, with whom my lot was cast, formed a part was composed of some thirty thousand souls. They roamed an enormous tract of arid and semi-arid land between forty and eighty degrees south latitude, and bounded on the east and west by two large fertile tracts. Their headquarters lay in the southwest corner of this district, near the crossing of two of the so-called Martian canals.
As the incubator had been placed far north of their own territory (так как инкубатор находился далеко к северу от их собственной территории) in a supposedly uninhabited and unfrequented area (в предположительно необитаемом и редко посещаемом районе), we had before us a tremendous journey (то нам предстояло /совершить/ невероятное путешествие; tremendous — страшный; громадный, потрясающий ), concerning which I, of course, knew nothing (относительно которого я, естественно, ничего не знал).
After our return to the dead city (после нашего возвращения в мертвый город) I passed several days in comparative idleness (я провел несколько дней в относительном безделье; idle — праздный ). On the day following our return (на следующий день после нашего возвращения) all the warriors had ridden forth early in the morning (все воины ускакали куда-то рано утром; forth — вперед, дальше; to ride ) and had not returned until just before darkness fell (и вернулись только перед наступлением темноты). As I later learned, they had been to the subterranean vaults (как я позднее узнал, они были в подземных хранилищах) in which the eggs were kept (в которых хранились яйца) and had transported them to the incubator (и перевозили их в инкубатор), which they had then walled up for another five years (который они затем обнесли стеной на последующие пять лет), and which, in all probability, would not be visited again during that period (и который, по всей вероятности, /они/ не будут посещать вновь в течение этого периода).
unfrequented ["AnfrI'kwentId], tremendous [trI'mendqs], idleness ['aIdlnIs], probability ["prObq'bIlItI]
As the incubator had been placed far north of their own territory in a supposedly uninhabited and unfrequented area, we had before us a tremendous journey, concerning which I, of course, knew nothing.
After our return to the dead city I passed several days in comparative idleness. On the day following our return all the warriors had ridden forth early in the morning and had not returned until just before darkness fell. As I later learned, they had been to the subterranean vaults in which the eggs were kept and had transported them to the incubator, which they had then walled up for another five years, and which, in all probability, would not be visited again during that period.
The vaults which hid the eggs until they were ready for the incubator (хранилища, которые скрывали яйца до той поры, пока они не будут готовы для инкубатора) were located many miles south of the incubator (находились на много миль южнее инкубатора), and would be visited yearly by the council of twenty chieftains (и каждый год их посещал совет из двадцати вождей). Why they did not arrange to build their vaults and incubators nearer home (почему они не устроили так, чтобы строить хранилища и инкубаторы ближе к дому; to arrange — уладить, урегулировать ) has always been a mystery to me (всегда было загадкой для меня), and, like many other Martian mysteries (и, как множество других марсианских загадок), unsolved and unsolvable by earthly reasoning and customs (/оказались/ нерешенными и неразрешимыми с помощью земной логики и обычаев; reasoning — рассуждение, логический ход мысли ).
yearly ['jWlI], council [kaunsl], unsolvable ["An'sOlvqbl]
The vaults which hid the eggs until they were ready for the incubator were located many miles south of the incubator, and would be visited yearly by the council of twenty chieftains. Why they did not arrange to build their vaults and incubators nearer home has always been a mystery to me, and, like many other Martian mysteries, unsolved and unsolvable by earthly reasoning and customs.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.