Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"I am glad you came (я рада, что ты пришел)," she said; "Dejah Thoris sleeps and I am lonely (Дежа Торис спит, и я /чувствую себя /одинокой). Mine own people do not care for me (мой собственный народ не любит меня), John Carter; I am too unlike them (я слишком не похожа на них). It is a sad fate (это печальная судьба), since I must live my life amongst them (так как я должна проживать свою жизнь среди них), and I often wish that I were a true green Martian woman (и я часто мечтаю, чтобы я была настоящей зеленой марсианской женщиной), without love and without hope (/не знающей/ ни любви, ни надежды); but I have known love and so I am lost (но я знала любовь, и поэтому я пропала).

vegetable ['vedZtqbl], trappings ['trxpINz], pleasure ['pleZq], amongst [q'mANst]

After partaking of my evening meal of cheese-like food and vegetable milk I sought out Sola, whom I found working by the light of a torch upon some of Tars Tarkas' trappings. She looked up at my approach, her face lighting with pleasure and with welcome.

"I am glad you came," she said; "Dejah Thoris sleeps and I am lonely. Mine own people do not care for me, John Carter; I am too unlike them. It is a sad fate, since I must live my life amongst them, and I often wish that I were a true green Martian woman, without love and without hope; but I have known love and so I am lost.

"I promised to tell you my story (я обещала рассказать тебе мою историю), or rather the story of my parents (или, скорее, историю моих родителей). From what I have learned of you and the ways of your people (из того, что я узнала о тебе и об обычаях твоего народа) I am sure that the tale will not seem strange to you (я уверена, что эта история не покажется тебе странной), but among green Martians it has no parallel within the memory of the oldest living Thark (но у зеленых марсиан не случалось ничего подобного на памяти самого старого из живущих тарков; parallel — соответствие, аналогия; have no parallel in history — не иметь себе равного в истории ), nor do our legends hold many similar tales (и даже наши легенды не содержат много подобных историй).

"My mother was rather small (моя мать была довольно маленькой), in fact too small to be allowed the responsibilities of maternity (на самом деле, слишком маленькой, чтобы ей позволили /взять на себя/ ответственность материнства), as our chieftains breed principally for size (так как наши вожди /выбирают женщин/ для размножения прежде всего по размеру; to breed — размножаться ). She was also less cold and cruel than most green Martian women (кроме того, она была менее холодной и жестокой, чем большинство зеленых марсианских женщин), and caring little for their society (и, мало интересуясь их обществом), she often roamed the deserted avenues of Thark alone (она часто бродила по пустынным улицам Тарка одна), or went and sat among the wild flowers that deck the nearby hills (или уходила и сидела среди диких цветов, которые украшают ближайшие холмы; to deck — настилать палубу; украшать, наряжать; deck — палуба; настил ), thinking thoughts and wishing wishes which I believe I alone among Tharkian women today may understand (полная раздумий и желаний: «думая думы и желая желания», которые, я полагаю, только я одна среди таркианских женщин могу сегодня понять), for am I not the child of my mother (ибо разве я не дитя своей матери)?

legend ['ledZqnd], maternity [mq'tWnItI], nearby ['nIqbaI]

"I promised to tell you my story, or rather the story of my parents. From what I have learned of you and the ways of your people I am sure that the tale will not seem strange to you, but among green Martians it has no parallel within the memory of the oldest living Thark, nor do our legends hold many similar tales.

"My mother was rather small, in fact too small to be allowed the responsibilities of maternity, as our chieftains breed principally for size. She was also less cold and cruel than most green Martian women, and caring little for their society, she often roamed the deserted avenues of Thark alone, or went and sat among the wild flowers that deck the nearby hills, thinking thoughts and wishing wishes which I believe I alone among Tharkian women today may understand, for am I not the child of my mother?

"And there among the hills she met a young warrior (и там, среди холмов, она встретила молодого воина), whose duty it was to guard the feeding zitidars and thoats (чьей обязанностью было стеречь пасущихся зитидаров и тотов) and see that they roamed not beyond the hills (и следить за тем, чтобы они не забредали за пределы холмов). They spoke at first only of such things as interest a community of Tharks (вначале они разговаривали только о таких вещах, которые представляют интерес для общины тарков), but gradually, as they came to meet more often (но постепенно, когда они стали встречаться чаще; to come to do — начинать делать ), and, as was now quite evident to both (и, как теперь стало совершенно очевидно для них обоих), no longer by chance (больше не случайно), they talked about themselves (они разговаривали о себе), their likes, their ambitions and their hopes (о своих пристрастиях, о своих амбициях и своих надеждах). She trusted him and told him of the awful repugnance she felt for the cruelties of their kind (она доверилась ему и рассказала ему о том ужасном отвращении, которое она испытывала к жестокостям им подобных; repugnance — отвращение, антипатия ), for the hideous, loveless lives they must ever lead (к отвратительной, лишенной любви жизни, которую они принуждены вечно вести), and then she waited for the storm of denunciation to break from his cold, hard lips (и после этого она ожидала, что шквал обвинений сорвется с его холодных, жестких губ; denunciation — осуждение, обвинение ); but instead he took her in his arms and kissed her (но вместо этого он заключил ее в объятия и поцеловал ее).

beyond [bI'jOnd], gradually ['grxdjuqlI], repugnance [rI'pAgnqns], denunciation [dI" nAnsI'eIS(q)n]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x