Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Your mother!" I exclaimed (воскликнул я), "but, Sola, you could not have known your mother, child (но ты же не могла знать свою мать, дитя)."
"But I did (но я знала). And my father also," she added (и своего отца тоже, — добавила она). "If you would like to hear the strange and un-Barsoomian story (если ты хочешь услышать необычную и /отнюдь/ не барсумианскую историю) come to the chariot tonight (приходи сегодня вечером к повозке), John Carter, and I will tell you that of which I have never spoken in all my life before (и я расскажу тебе о том, о чем я никогда не рассказывала за всю свою жизнь). And now the signal has been given to resume the march, you must go (а теперь уже подан сигнал возобновлять поход, ты должен идти)."
interpret [In'tWprIt], drag [drxg], resume [rI'zju: m]
"Tears are a strange sight upon Barsoom," she continued, "and so it is difficult for me to interpret them. I have seen but two people weep in all my life, other than Dejah Thoris; one wept from sorrow, the other from baffled rage. The first was my mother, years ago before they killed her; the other was Sarkoja, when they dragged her from me today."
"Your mother!" I exclaimed, "but, Sola, you could not have known your mother, child."
"But I did. And my father also," she added. "If you would like to hear the strange and un-Barsoomian story come to the chariot tonight, John Carter, and I will tell you that of which I have never spoken in all my life before. And now the signal has been given to resume the march, you must go."
"I will come tonight, Sola," I promised (я приду сегодня вечером, Сола, — пообещал я). "Be sure to tell Dejah Thoris I am alive and well (непременно скажи Деже Торис, что я жив и здоров). I shall not force myself upon her (я не стану навязываться ей), and be sure that you do not let her know I saw her tears (и ни в коем случае не дай ей знать, что я видел ее слезы). If she would speak with me I but await her command (если она захочет заговорить со мной, я просто жду ее приказания)."
Sola mounted the chariot (Сола взобралась на повозку), which was swinging into its place in line (которая разворачивалась, чтобы занять свое место в ряду), and I hastened to my waiting thoat (а я поспешил к ожидавшему меня тоту) and galloped to my station beside Tars Tarkas at the rear of the column (и галопом поскакал на свое место возле Тарса Таркаса сзади колонны).
force [fO: s], beside [bI'saId]
I will come tonight, Sola," I promised. "Be sure to tell Dejah Thoris I am alive and well. I shall not force myself upon her, and be sure that you do not let her know I saw her tears. If she would speak with me I but await her command."
Sola mounted the chariot, which was swinging into its place in line, and I hastened to my waiting thoat and galloped to my station beside Tars Tarkas at the rear of the column.
We made a most imposing and awe-inspiring spectacle (мы представляли собой чрезвычайно впечатляющее и внушающее благоговение зрелище; imposing — производящий сильное впечатление ) as we strung out across the yellow landscape (когда мы растягивались вереницей по желтому ландшафту; to string out — растягиваться вереницей; string — веревка ); the two hundred and fifty ornate and brightly colored chariots (двести пятьдесят разукрашенных и ярко раскрашенных повозок), preceded by an advance guard of some two hundred mounted warriors and chieftains (во главе которых шел авангард из примерно двухсот воинов и вождей; to precede — предшествовать; находиться впереди ) riding five abreast and one hundred yards apart (которые скакали по пять в ряд на расстоянии ста ярдов друг от друга), and followed by a like number in the same formation (а за ними следовало такое же количество /воинов/ в том же порядке; formation — образование; построение, боевой порядок ), with a score or more of flankers on either side (с двадцатью или больше замыкающими по флангам с каждой стороны); the fifty extra mastodons (дополнительно еще пятьдесят мастодонтов), or heavy draught animals, known as zitidars (или тяжелых тягловых животных, известных как зитидары), and the five or six hundred extra thoats of the warriors (и еще пять или шесть сотен тотов воинов: «дополнительных тотов») running loose within the hollow square formed by the surrounding warriors (которые бежали свободно внутри пустого четырехугольника, образованного окружающими их воинами). The gleaming metal and jewels of the gorgeous ornaments of the men and women (сверкающий металл и драгоценные камни роскошных украшений мужчин и женщин), duplicated in the trappings of the zitidars and thoats (повторялись в сбруе зитидаров и тотов; to duplicate — дублировать, повторять в точности ), and interspersed with the flashing colors of magnificent silks and furs and feathers (и перемежались сверкающими красками великолепных шелков, мехов и перьев; to intersperse — разбрасывать; пересыпать; разнообразить ), lent a barbaric splendor to the caravan (что придавало варварское великолепие каравану) which would have turned an East Indian potentate green with envy (который заставил бы магараджу из Восточной Индии позеленеть от зависти; potentate — монарх, властелин ).
duplicate ['dju: plIkeIt], intersperse ["Intq'spWs], magnificent [mxg'nIfIs(q)nt]
We made a most imposing and awe-inspiring spectacle as we strung out across the yellow landscape; the two hundred and fifty ornate and brightly colored chariots, preceded by an advance guard of some two hundred mounted warriors and chieftains riding five abreast and one hundred yards apart, and followed by a like number in the same formation, with a score or more of flankers on either side; the fifty extra mastodons, or heavy draught animals, known as zitidars, and the five or six hundred extra thoats of the warriors running loose within the hollow square formed by the surrounding warriors. The gleaming metal and jewels of the gorgeous ornaments of the men and women, duplicated in the trappings of the zitidars and thoats, and interspersed with the flashing colors of magnificent silks and furs and feathers, lent a barbaric splendor to the caravan which would have turned an East Indian potentate green with envy.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.