— Ei Kalle kieu, vaan syö kastematoja(Калле не кукарекает, а ест червяков; kastemato — дождевой червь: kaste — роса; mato — червь, червяк).
— Äiti, äiti, Kalle matkii kukkoa!
— Eihän se mitään haittaa. Antaa kiekua vaan.
— Ei Kalle kieu, vaan syö kastematoja.
36. Pikku-Kalle ryysti nenäänsä linja-autossa(малыш Калле ковырялся в носу в автобусе; ryystiä nenää — ковыряться в носу; linja-auto — автобус: linja — линия; маршрут; auto — автомобиль).
— Eikö sinulla ole nenäliinaa pikkumies(у тебя нет носового платка, малыш: «маленький мужчина»; nenäliina — носовой платок: nenä — нос; liina — ткань, лён)? Kysyi eräs nainen(спросила одна женщина; eräs — какой-то, какая-то, некий, некая).
— On, mutta en lainaa sitä kenellekään(есть, но я никому его не даю: lainata — давать взаймы).
Pikku-Kalle ryysti nenäänsä linja-autossa.
— Eikö sinulla ole nenäliinaa pikkumies? Kysyi eräs nainen.
— On, mutta en lainaa sitä kenellekään.
37. — Kalle, olitko tänään kiltisti koulussa(Калле, ты хорошо сегодня вёл себя в школе; kihti — любезный, вежливый; olla kiltisti — вести себя прилично)!
— Tietenkin äiti(конечно, мама). Ei siellä voinut mitään tehdä, kun jouduin seisomaan nurkassa koko päivän(что ещё оставалось делать: «ничего нельзя было сделать», если мне пришлось стоять в углу целый день; joutua — приходиться, попадать; nurkka — угол).
— Kalle, olitko tänään kiltisti koulussa?
— Tietenkin äiti. Ei siellä voinut mitään tehdä, kun jouduin seisomaan nurkassa koko päivän.
38. — Tässä on varpunen ja peipponen(вот воробей и зяблик). Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen(может кто-нибудь сказать, который из них зяблик)?
— Varmasti se, joka istuu varpusen vieressä, sanoi Pikku-Kalle(конечно, тот, который сидит рядом с воробьем, — сказал малыш Калле; jonkun vieressä —рядом с кем-либо).
— Tässä on varpunen ja peipponen. Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen?
— Varmasti se, joka istuu varpusen vieressä, sanoi Pikku-Kalle.
39. — Isä, osaatko sinä kirjoittaa pimeässä(папа, ты можешь писать в темноте; pimeä — тёмный)!
— Osaan minä(могу).
— No, kirjoita sitten nimesi minun todistukseeni(ну, тогда напиши своё имя в мой табель; todistus — табель с оценками, зачётная книжка, сертификат).
— Isä, osaatko sinä kirjoittaa pimeässä?
— Osaan minä.
— No, kirjoita sitten nimesi minun todistukseeni.
40. Kallella on pahan näköinen arpi otsassa(у Калле ужасный шрам на лбу; pahan näköinen — безобразный: paha — плохой; näkö — вид; видение; arpi — шрам; otsa — лоб). Kaverit ihmettelivät (товарищи удивились; kaveri — товарищ, приятель):
— Mistä sinä Kalle olet saanut tuon haavan(откуда у тебя, Калле, такая рана; haava — рана)?
— Isän vika(папа виноват: «вина папы»; vika — вина).
— Ihanko totta(неужели правда)?
— Joo, olin lyömässä naulaa kämmenellä lautaan, kun isä sanoi, että käytähän poika vähän päätäsi(даа, я забивал гвоздь ладошкой в доску, когда папа сказал, что, мол, попользуйся-ка, сынок, немного головой: «твоей головой»; lyödä naulaa — забивать гвоздь; kämmen — ладонь; lauta — доска; käyttää — пользоваться; pää — голова).
Kallella on pahan näköinen arpi otsassa. Kaverit ihmettelivät:
— Mistä sinä Kalle olet saanut tuon haavan?
— Isän vika.
— Ihanko totta?
— Joo, olin lyömässä naulaa kämmenellä lautaan, kun isä sanoi, että käytähän poika vähän päätäsi.
41. Isä katsoo Pikku-Kallen hyvää todistusta(папа просматривает табель малыша Калле с хорошими оценками: «хороший табель»):
— Katsopas äiti Kallen todistusta(посмотри-ка, мама, в табель Калле). Minusta tuntuu, että hän on perinyt älykkyytensä minulta(по-моему, он унаследовал свой ум от меня; periä — наследовать; älykkyys — сообразительность, смекалка; äly — ум).
— No niin varmaankin(ну, это точно). Minulla on ainakin vielä omani tallella(мой пока на месте; oma — собственный; olla tallella — быть на месте, иметься в наличии).
Isä katsoo Pikku-Kallen hyvää todistusta:
— Katsopas äiti Kallen todistusta. Minusta tuntuu, että hän on perinyt älykkyytensä minulta.
— No niin varmaankin. Minulla on ainakin vielä omani tallella.
42. Pikku-Kalle oli kaatunut ja tuli yltympäri likaisena kotiin(малыш Калле упал и пришёл домой грязный с головы до ног; yltympäri — полностью; likainen — грязный; likaisena — грязным).
— Mutta Kalle (но, Калле). Kuinka saatoit kaatua parhaat housut päälläsi, kysyi äiti(как ты мог упасть в своих лучших брюках, — спросила мама; saattaa — мочь; päälläsi — на тебе: päällä — на, сверху).
— En minä millään ehtinyt riisua niitä(я не успел их снять; riisua — снимать одежду).
Pikku-Kalle oli kaatunut ja tuli yltympäri likaisena kotiin.
— Mutta Kalle. Kuinka saatoit kaatua parhaat housut päälläsi, kysyi äiti.
— En minä millään ehtinyt riisua niitä.
43. — Kalle, et saa kaivaa nenääsi etusormella(Калле, нельзя копаться в носу указательным пальцем; kaivaa nenää — копаться в носу; etusormi — указательный папец; etu — преимущество, интерес; sormi — палец)!
— Millä sormella sitten(а каким тогда)?
— Kalle, et saa kaivaa nenääsi etusormella!
— Millä sormella sitten?
44. — Kalle, oletko syönyt kaikki väriliidut(Калле, ты съел все цветные мелки; väriliitu — цветной мелок: väri — цвет; liitu — мел)?
Читать дальше