Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Восточная книга, Жанр: Языкознание, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка
. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— No, oliko teillä äidinkieltä(что, у вас был финский; äidinkieli — родной язык: äiti — мать; kieli — язык)? Isä kysyi(спросил отец).

— Ei, vaan opettaja kompastui kynnykseen(нет, /просто/ учитель споткнулся о порог: «в порог»; kompastua — спотыкаться; kynnys — порог)! Pikku-Kalle vastasi(ответил малыш Калле).

Pikku-Kalle tuli koulusta ja sanoi:

— Isä! Isä! Opin koulussa monta uutta sanaa!

— No, oliko teillä äidinkieltä? Isä kysyi.

— Ei, vaan opettaja kompastui kynnykseen! Pikku-Kalle vastasi.

29. Pikku-Kalle vietiin ensimmäistä kertaa kirkkoon(малыша Калле привели в первый раз в церковь). Kun pappi saapui alttarille mustassa asussaan(когда пастор подошёл к алтарю в своих чёрных одеждах; saapua — прибывать; подступать; asu — туалет, наряд, форма, одежда), Kalle nousi ylös ja huusi lujaa(Калле вскочил со своего места и закричал; nousta ylös — подняться; ylös — наверх, вверх; huutaa lujaa — вопить; lujaa — громко): "Katso, äiti(смотри, мама)! Lepakkomies(Бэтмен: «летучая мышь-человек»; lepakko — летучая мышъ)!"

Pikku-Kalle vietiin ensimmäistä kertaa kirkkoon. Kun pappi saapui alttarille mustassa asussaan, Kalle nousi ylös ja huusi lujaa: "Katso, äiti! Lepakkomies!"

30. Pikku-Kalle oli jäänyt kiinni tupakan poltosta koulussa(малыша Калле оставили в школе после уроков из-за того, что он курил: «из-за курения»; jäädä kiinni — оставаться: «оставаться закрытым»; закрепляться; tupakan poltto — курение: tupakka — табак; poltto — горение; поджог). Opettaja soitti Pikku-Kallen isälle ja ilmoitti(учительница позвонила отцу малыша Калле и заявила; soitta — звонить; ilmoittaa — объявлять, заявлять): "Teidän lapseltanne on löytynyt Marlboro-aski(у вашего ребёнка: «от вашего ребёнка» нашли пачку «Мальборо»; lapsi — ребёнок: lapseltanne — от вашего ребёнка; löytyä — найтись)"

"Kauheaa(ужасно)!" sanoi isä (сказал отец). "Yleensä hän polttaa Belmontia(вообще-то он курит «Бельмонт»; yleensä — вообще; polttaa — курить)!"

Pikku-Kalle oli jäänyt kiinni tupakan poltosta koulussa. Opettaja soitti Pikku-Kallen isälle ja ilmoitti: "Teidän lapseltanne on löytynyt Marlboro-aski."

"Kauheaa!" sanoi isä. "Yleensä hän polttaa Belmontia!"

31. Pikku-Kalle meni nakkikioskille(малыш Калле пошёл к палатке с фаст-фудом: «к киоску с сосисками»), ja tilasi nakkisämpylän(и заказал хот-дог; tilata — заказывать; sämpylä — сайка).

Myyjä kysyi, että tuleeko kaikki mausteet(продавец спросил, хочет ли он все специи с хот-догом: «пойдут ли все специи»; mauste — приправа).

Pikku-Kalle vastasi(малыш Калле ответил): "Jätetään vähän muillekin(оставим немного и для других; jättää— оставлять)"

Pikku-Kalle meni nakkikioskille, ja tilasi nakkisämpylän. Myyjä kysyi, että tuleeko kaikki mausteet. Pikku-Kalle vastasi: "Jätetään vähän muillekin."

32. — Kiitos kiltti täti, että toit minulle tällaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti(спасибо, дорогая: «добрая» тётя, за то что ты принесла мне такую игрушку, — малыш Калле сказал вежливо; tuoda — приносить; kohtelias — вежливый, учтивый).

— No lapsi kulta, eihän siinä ole mitään kiittämistä(ну, золотце моё, не за что тут благодарить: «нет в этом ничего, за что нужно благодарить»; lapsi — ребёнок; kulta — милый, миленький, золотко, золотце; kiittäminen — от kiittää «благодарить», данная форма несёт значение «нужно», «необходимо»).

— Samaa mieltä minäkin olen(того же мнения и я; mieli — душа; мнение), mutta äiti käski kiittää(но мама велела поблагодарить; käskeä — приказывать),

— Kiitos kiltti täti, että toit minulle tällaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti.

— No lapsi kulta, eihän siinä ole mitään kiittämistä.

— Samaa mieltä minäkin olen, mutta äiti käski kiittää.

33. — Isä…isä! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin(папа… папа! — кричит малыш Калле, возвращаясь из школы домой; tulla — приходить: tullessaan — приходя), — Me kirjoitettiin tänään aine otsikosta "Mitä meidän isä tekee"(мы писали сегодня сочинение на тему: «Чем занимается: «что делает» наш папа»; kirjoittaa — писать: kirjoitettiin = kirjoitimme «мы писали»), ja nyt täällä on opettaja ja poliisisetä(и сейчас здесь учительница и дяденька из полиции; poliisi — полиция; setä — дядя, брат отца)!

— Isä…isä! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin. — Me kirjoitettiin tänään aine otsikosta "Mitä meidän isä tekee", ja nyt täällä on opettaja ja poliisisetä!

34. Pikku-Kalle näkee Skotlannissa säkkipillin soittajan(малыш Калле видит в Шотландии волынщика; Skotlanti — Шотландия; säkkipilli — волынка: säkki — мешок, сумка; pilli — дудка, свисток; soittaa — играть /на муз. инструменте/: soittaja — исполнитель, музыкант):

— Jos setä päästää sen irti, niin ehkä se lopettaa kirkumisen(если дяденька её развяжет, то, может, она перестанет вопить; päästää irti — расслабить, развязать; kirkua — выть: kirkuminen — вой).

Pikku-Kalle näkee Skotlannissa säkkipillin soittajan:

— Jos setä päästää sen irti, niin ehkä se lopettaa kirkumisen.

35. — Äiti, äiti, Kalle matkii kukkoa(мама, мама, Калле изображает петуха; matkia — имитировать, пародировать; kukko — петух)!

— Eihän se mitään haittaa(ну и ничего страшного; haitta — вред, предрассудок, недостаток). Antaa kiekua vaan(пусть по-кукарекает; kiekua — кукарекать, каркать).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x