Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

danger [`deInGq], cover [`kAvq], sleep [slJp], secretly [`si:krItlI], soon [sHn], escape [Is`keIp], slew [slu:]

One day the beavers thought there was no danger near them. Therefore they left their houses and went out for fresh air, and they covered the melting ice. It was early in spring when the animals awoke from their winter sleep and came out of their dens. The Grizzly Bear had just come out from his winter sleep, and as soon as he came out he saw many beavers that covered the ice. He went there secretly, fell on them, and killed many of them. Some of them escaped to their houses in the lake; but the great Grizzly Bear hunted them to their houses, and slew many of them in their houses, and they were very sad.

The great Grizzly Bear, however, was happy because he had much food (огромный Гризли, однако, был счастлив, потому что у него было много пищи), and the poor weak beavers were much distressed (а бедные слабые бобры были глубоко несчастны; much — весьма, очень, сильно ). He thought that these beavers would last him through the summer (он думал, что этих бобров будет достаточно в течение лета; to last — продолжаться, тянуться, длиться; зд. хватать, быть достаточным ), and finally only one beaver escaped from his paws (и в конце концов, только один бобер избежал его лап).

however [hau`evq], food [fHd], poor [puq], last [lQ:st], through [Tru:], finally [`faIn(q)lI]

The great Grizzly Bear, however, was happy because he had much food, and the poor weak beavers were much distressed. He thought that these beavers would last him through the summer, and finally only one beaver escaped from his paws.

This poor Beaver went away down into the water (этот бедный Бобер скрылся внизу в воде), and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat (а огромный Гризли поедал мясо бобров); and when he had enough (и когда он /съел/ достаточно), he lay down and slept among the slain beavers (он улегся и заснул среди убитых зверьков: «бобров»; to lie — лечь, лежать; to sleep — спать ). The poor lonely Beaver hid in the deep water (несчастный одинокий Бобер спрятался глубоко в воде; to hide ) and thought about her great enemy (и думал о своем огромном враге). Then she planned to make false ground on one side of the lake (затем он [5] she — она, здесь имеется в виду Бобер-Женщина, что нормально для индейской мифологии, для которой было характерно очеловечивание животных, но в русском языке «бобер» — мужского рода; поэтому далее по тексту — он. решил сделать искусственную почву/землю на одной стороне озера).

beaver [`bJvq], meat [mJt], enough [I`nAf], ground [graund]

This poor Beaver went away down into the water, and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat; and when he had enough, he lay down and slept among the slain beavers.

The poor lonely Beaver hid in the deep water and thought about her great enemy. Then she planned to make false ground on one side of the lake.

So she took wet soft moss (итак, он взял мокрый мягкий мох; to take ) and put it at the butt end of a fallen tree (и положил его на толстый конец упавшего дерева; to put; to fall ) which stretched over the water (которое лежало над водой; to stretch — иметь протяжение, протягиваться, тянуться /в пространстве/ ) at one side of the great lake (c одной стороны большого озера). She did so in the night (он сделал так ночью), for she was afraid to work in the daytime (так как боялся работать в дневное время). She made it look like dry land around the old fallen tree (он сделал /так, чтобы/ похоже было на сухую землю вокруг старого упавшего дерева).

At the end of the summer the salmon were in the creeks (в конце лета косяки лосося находились в реках; salmon — лосось; зд.: косяки рыбы; creek —амер. речной заливчик; приток; речушка; ручей )

moss [mOs], night [naIt], afraid [q`freId], dry [draI], fallen [`fOl(q)n], salmon [`sxmqn]

So she took wet soft moss and put it at the butt end of a fallen tree which stretched over the water at one side of the great lake. She did so in the night, for she was afraid to work in the daytime. She made it look like dry land around the old fallen tree. At the end of the summer the salmon were in the creeks.

Now, the great Grizzly Bear's beaver meat was all gone (так вот, мясо бобров у огромного Гризли закончилось; to be gone — исчезнуть, пропасть; зд.: закончиться ), and the great dreadful thing was very hungry (и огромное ужасное создание = громадное чудовище было очень голодным; thing — вещь; зд. существо, создание ). He was walking around the lake (он расхаживал вокруг озера), searching for something to eat (в поисках еды: «чего-нибудь поесть»); and he went to the brooks and caught many salmon (и он пошел к ручью и поймал много лососей; to catch ), which were to serve as his food in winter (которые служили ему пищей: «как его пища» зимой).

great [greIt], gone [gOn], dreadful [`dredful], hungry [`hANgrI], brook [brHk], caught [kO:t]

Now, the great Grizzly, Bear's beaver meat was all gone, and the great dreadful thing was very hungry. He was walking around the lake, searching for something to eat; and he went to the brooks and caught many salmon, which were to serve as his food in winter.

One day as he went about very hungry (однажды, когда он расхаживал очень голодный), walking about proudly (разгуливая гордо), for he was stronger than any other animal (поскольку он был сильнее, чем любое другое животное), he stood there (он стал там; to stand ), and saw a poor weak Beaver (и увидел бедного слабого Бобра) sitting at the end of a fallen tree (сидящего на конце упавшего дерева). She was sitting there very lonely (он сидел там очень одинокий). When the proud animal saw her sitting there (когда гордый зверь увидел его сидящим там), he asked with his proud voice (он спросил полным достоинства голосом; proud — гордый ), "What are you doing there, poor animal (что ты там делаешь, бедный зверек)?" Thus said the proud Grizzly Bear when he saw her sitting on the end of an old log (так сказал надменный Гризли, когда увидел его, сидящего на конце старого бревна).

saw [sL], proud [praud], animal [`xnIm(q)l], old [quld]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x