Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
wise [waIz], first [fWst], summer [`sAmq]
Finally Grizzly Bear arose, and said, "It is true what you have said." Thus spoke Grizzly Bear to Porcupine, and all the large animals chose Porcupine to be their wise man and to be the first among all the small animals; and they all agreed that the cold in winter should be as much as it is now. They made six months for the winter and six months for summer.
Then Porcupine spoke again out of his wisdom (затем Дикобраз заговорил снова из своей мудрости = делясь своей мудростью), and said, "In winter we shall have ice and snow (зимой нам нужен снег и лед). In spring we shall have showers of rain (весной у нас будут ливневые дожди; shower — ливень ), and the plants shall be green (и растения будут зелеными). In summer we shall have warmer weather (летом погода будет теплее: «у нас будет более теплая погода»), and all the fishes shall go up the rivers (и вся рыба пойдет вверх по /течению/ рек). In the fall the leaves shall fall (осенью листья опадут; fall — /амер./ осень ); it shall rain (будет идти дождь), and the rivers and brooks shall overflow their banks (и все реки и ручьи выйдут из своих берегов; to overflow — переливаться через край ).
ice [aIs], snow [snqu], shower [Sauq], weather [`weDq]
Then Porcupine spoke again out of his wisdom, and said, "In winter we shall have ice and snow. In spring we shall have showers of rain, and the plants shall be green. In summer we shall have warmer weather, and all the fishes shall go up the rivers. In the fall the leaves shall fall; it shall rain, and the rivers and brooks shall overflow their banks.
Then all the animals, large and small (тогда все животные, большие и малые), and those that creep on the ground (и те, что ползают по земле), shall go into their dens (заберутся в свои убежища/норы) and hide themselves for six months (и спрячутся на шесть месяцев)." Thus spoke the wise Porcupine to all the animals (так говорил мудрый Дикобраз всем животным). Then they all agreed to what Porcupine had proposed (затем они все согласились с тем, что предложил Дикобраз).
creep [krJp], small [smLl], ground [graund], propose [prq`pquz]
Then all the animals, large and small, and those that creep on the ground, shall go into their dens and hide themselves for six months." Thus spoke the wise Porcupine to all the animals. Then they all agreed to what Porcupine had proposed.
They all joyfully went to their own homes (они все радостно отправились по домам; own — свой, собственный, родной ). Thus it happens that all the wild animals take to their dens in winter (поэтому и случается = отсюда и пошло , что все дикие звери прячутся в свои убежища зимой; to take to a place — направиться куда-либо ), and that all the large animals are in their dens in winter (и что все большие животные находятся = зимуют в своих берлогах). Only Porcupine does not hide in a den in winter (только Дикобраз не прячется в логово зимой), but goes about visiting his neighbors (но расхаживает вокруг, навещая своих соседей), all the different kinds of animals (животных разных видов) that go to their dens (которые залегают в своих убежищах), large animals as well as small ones (больших зверей, равно как и маленьких; as well as — так же, как ).
joyfully [`GOIfulI], winter [`wIntq], hide [haId], neighbor [`neIbq], different [`dIf(q)rqnt]
They all joyfully went to their own homes. Thus it happens that all the wild animals take to their dens in winter, and that all the large animals are in their dens in winter. Only Porcupine does not hide in a den in winter, but goes about visiting his neighbors, all the different kinds of animals that go to their dens, large animals as well as small ones.
The large animals refused the advice that Porcupine gave (большие звери отказались /от/ совета, который дал Дикобраз); and Porcupine was full of rage (и Дикобраз был полон гнева = разозлился), went to those animals that had slighted him (пошел к тем животным, которые отнеслись к нему с пренебрежением; to slight — относиться с презрением; не уважать ), and struck them with the quills of his tail (и ударил их иголками своего хвоста; to strike ), and the large animals were killed by them (и большие звери были убиты ими = погибли от них/иголок). Therefore all the animals are afraid of Porcupine to this day (поэтому все звери боятся Дикобраза до сего дня). That is the end (вот и конец).
refuse [rI`fjHz], slight [slaIt], quill [kwIl]
The large animals refused the advice that Porcupine gave; and Porcupine was full of rage, went to those animals that had slighted him, and struck them with the quills of his tail, and the large animals were killed by them. Therefore all the animals are afraid of Porcupine to this day. That is the end.
The Story of Grizzly Bear and Beaver(Рассказ о Медведе Гризли и Бобре)
There was a great lake close to Skeena River (было большое озеро рядом с рекой Скина), where many beavers built their houses (где много бобров строили свои домики; to build ), because it was deep water (потому что /там была/ глубокая вода) and a safe hiding-place (и безопасное укрытие) and good shelter for them in winter-time (и хорошее убежище для них в зимнее время). There were many old houses, and new ones as well (там было много старых домиков и новых тоже). They thought that their dangerous enemies could not reach them (они думали/считали, что их опасные враги не могут добраться до них; to think ).
river [`rIvq], because [bI`kOz], deep [dJp], safe [seIf], thought [TO:t], dangerous [`deInG(q)rqs], enemy [`enImI]
There was a great lake close to Skeena River, where many beavers built their houses, because it was deep water and a safe hiding-place and good shelter for them in winter-time. There were many old houses, and new ones as well. They thought that their dangerous enemies could not reach them.
One day the beavers thought there was no danger near them (однажды бобры подумали, что возле них не было никакой опасности). Therefore they left their houses and went out for fresh air (поэтому они покинули свои дома и вышли наружу /подышать/ свежим воздухом; to leave ), and they covered the melting ice (и они расположились на тающем льду; to cover — покрывать: зд. лежать, расстилаться; распространяться ). It was early in spring (это было ранней весной) when the animals awoke from their winter sleep (когда животные просыпались от зимней спячки; to awake ) and came out of their dens (и выбирались наружу из своих укрытий). The Grizzly Bear had just come out from his winter sleep (Медведь Гризли как раз вышел из своей зимней спячки), and as soon as he came out (и как только он вылез наружу) he saw many beavers that covered the ice (он увидел много бобров, которые покрывали лед). He went there secretly (он направился туда неслышно; secretly — втайне, незаметно для других; скрытно; неслышно ), fell on them (набросился на них; to fall on — наброситься, атаковать, напасть на кого-либо ), and killed many of them (и убил многих из них). Some of them escaped to their houses in the lake (некоторые из них сбежали в свои домики в озере); but the great Grizzly Bear hunted them to their houses (но огромный Гризли преследовал их до самых домиков), and slew many of them in their houses (и убил многих из них в их /же/ домиках; to slay ), and they were very sad (и они были в большом горе; sad — печальный, унылый ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.