Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘I didn’t intend to; I only wanted Daddy’s black-handled spear,’ said Taffy.

‘Never mind. It is a great invention, and some day men will call it writing. At present it is only pictures, and, as we have seen to-day, pictures are not always properly understood. But a time will come, O Babe of Tegumai, when we shall make letters — all twenty-six of ‘em, — and when we shall be able to read as well as to write, and then we shall always say exactly what we mean without any mistakes. Let the Neolithic ladies wash the mud out of the stranger’s hair.’

‘I shall be glad of that (я буду рада этому = меня это обрадует ),’ said Taffy (сказала Тэффи), ‘because, after all (потому что, несмотря на то), though you’ve brought every single other spear in the Tribe of Tegumai (что хотя вы и принесли все до единого копья в Племени Тегумая), you’ve forgotten my Daddy’s black-handled spear (вы забыли острогу с черной рукояткой моего Папочки).’

Then the Head Chief cried and said and sang (тогда Главный Вождь закричал, и сказал, и запел = вскричал и сказал нараспев ), ‘Taffy dear (Тэффи, дорогая), the next time you write a picture-letter (в следующий раз, когда ты будешь писать письмо-картинку), you’d better send a man who can talk our language with it (тебе лучше отправить с ним человека, который умеет говорить на нашем языке), to explain what it means (чтобы он объяснил, что оно означает). I don’t mind it myself (я лично не против), because I am a Head Chief (потому что я Главный Вождь), but it’s very bad for the rest of the Tribe of Tegumai (но это очень скверно для остальных в Племени Тегумая), and, as you can see (и как ты видишь), it surprises the stranger (это удивляет чужака).’

though [Dqu], every ['evrI], talk [tLk]

‘I shall be glad of that,’ said Taffy, ‘because, after all, though you’ve brought every single other spear in the Tribe of Tegumai, you’ve forgotten my Daddy’s black-handled spear.’

Then the Head Chief cried and said and sang, ‘Taffy dear, the next time you write a picture-letter, you’d better send a man who can talk our language with it, to explain what it means. I don’t mind it myself, because I am a Head Chief, but it’s very bad for the rest of the Tribe of Tegumai, and, as you can see, it surprises the stranger.’

Then they adopted the Stranger-man (потом они приняли Незнакомца) (a genuine Tewara of Tewar (истинного Теварца из Теварцев)) into the Tribe of Tegumai (в Племя Тегумая), because he was a gentleman (потому что он был джентльменом = воспитанным и порядочным человеком ) and did not make a fuss about the mud (и не стал поднимать шум из-за грязи; to make a fuss — поднимать шум / скандал, бузить ) that the Neolithic ladies had put into his hair (которую Неолитические дамы напихали в его волосы). But from that day to this (но с того дня и поныне) (and I suppose it is all Taffy’s fault (а я полагаю, в этом всем вина / виновата Тэффи)), very few little girls have ever liked learning to read or write (очень мало маленьких девочек /когда-либо/ любили учиться читать и писать). Most of them prefer to draw pictures (большинство из них предпочитают рисовать картинки) and play about with their Daddies (и играть со своими Папочками) — just like Taffy (в точности как Тэффи).

adopt [q'dOpt], fuss [fAs], few [fjH]

Then they adopted the Stranger-man (a genuine Tewara of Tewar) into the Tribe of Tegumai, because he was a gentleman and did not make a fuss about the mud that the Neolithic ladies had put into his hair. But from that day to this (and I suppose it is all Taffy’s fault), very few little girls have ever liked learning to read or write. Most of them prefer to draw pictures and play about with their Daddies — just like Taffy.

THIS is the story of Taffimai Metallumai (это история Тэффимай Металлумай) carved on an old tusk (вырезанная на старом бивне) a very long time ago by the Ancient Peoples (очень давно Древними Народами = Людьми ). If you read my story (если вы прочли мою историю), or have it read to you (или вам ее прочитали), you can see how it is all told out on the tusk (вы поймете, как она вся рассказана на бивне). The tusk was part of an old tribal trumpet (бивень был частью старинной племенной трубы) that belonged to the Tribe of Tegumai (которая принадлежала Племени Тегумая). The pictures were scratched on it with a nail or something (картинки были нацарапаны на ней гвоздем или чем-то подобным), and then the scratches were filled up with black wax (а затем царапины были заполнены черным воском), but all the dividing lines and the five little rounds at the bottom were filled with red wax (но все разделяющие линии и пять маленьких кружочков внизу были заполнены красным воском). When it was new (когда она = труба была новая) there was a sort of network of beads and shells and precious stones at one end of it (на одном ее конце было вроде плетения из бусин, и раковин, и драгоценных камней); but now that has been broken and lost (но сейчас оно отломалось и потерялось) — all except the little bit that you see (все, кроме маленького кусочка, который вы видите). The letters round the tusk are magic (буквы вокруг бивня волшебные) — Runic magic (рунная магия) — and if you can read them (и если вы сможете прочесть их) you will find out something rather new (вы узнаете что-то очень новое). The tusk is of ivory (бивень из слоновой кости) — very yellow and scratched (очень желтый и исцарапанный). It is two feet long and two feet round (он два фута в длину и два фута в окружности), and weighs eleven pounds nine ounces (и весит одиннадцать фунтов девять унций [110] Если вы так уж хотите узнать, сколько это будет, то даю вам справку: 1 фут — около 30 см; 1 фунт = 453,6 г, но если речь идет о фунте для измерения веса золота, серебра и других ценных веществ, то такой 1 фунт = 373,2 г; 1 унция: в тройской системе мер веса (Troy weight) = 20 пеннивейтам (pennyweight) = 31,103 г; в аптекарской (apothecaries' weight) = 8 драхмам (drachm) = 31,1 г; в торговой (avoirdupois) = 16 драхмам = 28,35 г. ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x