• Пожаловаться

Илья Франк: Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк: Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2006, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2006
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Илья Франк: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

48

There was an Old Person of Mold,

Who shrank from sensations of cold (который не переносил ощущений

холода; shrink – садиться, съеживаться; избегать ),

So he purchased some muffs (приобрел несколько муфт),

Some furs and some fluffs (немного меха и немного пуха),

And wrapped himself (укутал себя) from the cold.

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

19

There was an Old Person of Mold,

Who shrank from sensations of cold,

So he purchased some muffs,

Some furs and some fluffs,

And wrapped himself from the cold.

49

There was an Old Man of Nepaul,

From his horse had a terrible fall (со своей лошади имел ужасное падение);

But, though split quite in two (хотя распался практически на две /половины/),

By some very strong glue (при помощи некоторого очень сильного клея),

They mended that Man of Nepaul (починили).

There was an Old Man of Nepaul,

From his horse had a terrible fall;

But, though split quite in two,

By some very strong glue,

They mended that Man of Nepaul.

50

There was an Old Man of th' Abruzzi,

So blind that he couldn't his foot see (такой слепой, что не мог своей ноги

видеть);

When they said, 'That's your toe (палец ноги),'

He replied, 'Is it so? (так ли это)'

That doubtful Old Man of th' Abruzzi (сомневающийся).

There was an Old Man of th' Abruzzi,

So blind that he couldn't his foot see;

When they said, 'That's your toe,'

He replied, 'Is it so?'

That doubtful Old Man of th' Abruzzi.

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

20

51

There was an Old Person of Rhodes (с /острова/ Родос),

Who strongly objected to toads (сильно, весьма возражал /против/ жаб);

He paid several cousins (заплатил нескольким кузинам; pay – платить ),

To catch them by the dozens (ловить их = чтобы ловили их дюжинами),

That futile Old Person of Rhodes (несерьезный, пустой).

There was an Old Person of Rhodes,

Who strongly objected to toads;

He paid several cousins,

To catch them by the dozens,

That futile Old Person of Rhodes.

52

There was an Old Man of Peru,

Who watched his wife making a stew (смотрел за его женой, готовящей

тушеное мясо);

But once by mistake (однажды по ошибке),

In a stove she did bake (в печи они испекла),

That unfortunate Man of Peru (несчастного).

There was an Old Man of Peru,

Who watched his wife making a stew;

But once by mistake,

In a stove she did bake,

That unfortunate Man of Peru.

53

There was an Old Man of Melrose,

Who walked on the tips of his toes (ходил на цыпочках);

But they said, 'It ain't pleasant (это не приятно),

To see you at present (видеть Вас сейчас, в настоящее время),

You stupid Old Man of Melrose (глупый).

There was an Old Man of Melrose,

Who walked on the tips of his toes;

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

21

But they said, 'It ain't pleasant,

To see you at present,

You stupid Old Man of Melrose.

54

There was a Young Lady of Lucca ([город в Италии]),

Whose lovers completely forsook her (возлюбленные совершенно покинули

ее; farsake – покидать, бросать, отвергать );

She ran up a tree (взабралась на дерево),

And said, 'Fiddle-de-dee! (Ерунда! Вздор!)'

Which embarassed (что смутило) the people of Lucca.

There was a Young Lady of Lucca,

Whose lovers completely forsook her;

She ran up a tree,

And said, 'Fiddle-de-dee!'

Which embarassed the people of Lucca.

55

There was an Old Man of Bohemia (из Богемии = из Чехии),

Whose daughter was christened (дочь нарекли) Euphemia (‘добрая слава’

греч. ),

Till one day, to his grief (пока в один день, к его горю),

She married a thief (она вышла замуж за вора),

Which grieved (что огорчило) that Old Man of Bohemia.

There was an Old Man of Bohemia,

Whose daughter was christened Euphemia,

Till one day, to his grief,

She married a thief,

Which grieved that Old Man of Bohemia.

56

There was an Old Man of Vesuvius,

Who studied the works of Vitruvius (изучал работы Виртувия /по архитектуре/);

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

22

When the flames burnt his book (когда языки пламени сожгли его книгу; burn

жечь, обжигать ),

To drinking he took (пить он начал, запил),

That morbid Old Man of Vesuvius (болезненный, нездоровый, с

отклонениями).

There was an Old Man of Vesuvius,

Who studied the works of Vitruvius;

When the flames burnt his book,

To drinking he took,

That morbid Old Man of Vesuvius.

57

There was an Old Man of Cape Horn (с Мыса Доброй Надежды),

Who wished he had never been born (желал, чтобы он никогда не был

рожден);

So he sat on a chair (потому он сидел на стуле),

Till he died of despair (пока не умер от отчаяния),

That dolorous Man of Cape Horn (страдающий, унылый).

There was an Old Man of Cape Horn,

Who wished he had never been born;

So he sat on a chair,

Till he died of despair,

That dolorous Man of Cape Horn.

58

There was an Old Lady whose folly (чье сумасшествие, чья глупость),

Induced her to sit on a holly (побудила ее сидеть на остролисте);

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.