«Ну, это просторечие, а не литературный язык, ответит тот же читатель-оппонент, — дайте пример из книг».
Извольте.
Я подхожу к книжному шкафу, беру с полки том стихов Сергея Есенина, читаю стихотворение, которое начинается словами: «Всё живое особою метой» и было написано в 1919 году, и нахожу в нем строки:
«Ничего! Я споткнулся о камень,
Это к завтраму всё заживет...»
Следовательно, слово «завтра», если и не склоняется целиком, то может иметь дательный падеж, так же, как слово «эхо» приобрело творительный.
Повторяю вывод: русскому языку свойственно склонение слов всюду, где только представляется малейшая возможность, свойствен «закон склонения»...
Ну, а как обстоит дело с этим «законом» в применении к названиям населенных пунктов?
Впрочем, об этом — в числе других вопросов — лучше поговорим в следующем разделе.
Язык и география
Склоняются ли названия населенных пунктов? Как правильнее говорить: «Я живу в Комарово» или «я живу в Комарове»?
Тут прежде всего надо внести различие между языком военным и официально-административным, с одной стороны, и разговорно-бытовым — с другой.
Военный язык с давних пор — в интересах точности — знает несклоняемую форму таких названий: «восточнее Пулково», «севернее Саблино» и т. д.
То же в железнодорожном языке: «проезд от Озерки до Левашово», «билет от Поповка до Бологое» и т. д.
И вообще на транспорте.
При выезде из Зеленогорска в сторону Ленинграда мы видим на шоссе огромную надпись: «До Репино — 10 клм».
В быту во всех приведенных случаях каждый скажет: «восточнее Пулкова», «севернее Саблина», «от Озерков до Левашова», «до Репина».
...Вспомним строки из стихотворения Лермонтова «Бородино»:
«Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина...»
или письмо Чехова к Горькому от 9 мая 1899 года, которое Чехов писал по приезде в Мелихово: «Живу у себя в Мелихове...», или стихотворение «Дачный случай» Маяковского, которое он написал, приехав в подмосковное дачное место «Пушкино»:
«Я
нынешний год
проживаю опять
в уже
классическом Пушкине...»
Да, в силу давней русской речевой традиции правильнее (в разговорном языке во всяком случае) говорить: «Я живу в Комарове».
И вообще русскому языку свойственно склонение названий населенных пунктов. Постараюсь подтвердить этот вывод примерами.
В Советском Союзе есть ряд городов и поселков с названиями во множественном числе: «Великие Л у́ки», «Стр у́ги Красные», «Ново-Сокольники», «Лубны», «Шахты», «Котлы» и т. д.
Эти названия в разговорно-бытовой речи всегда склоняются: «в Великих Луках», «в Стругах Красных» «в Ново-Сокольниках», «в Лубнах», «в Шахтах», в «Котлах» и т. д.
Склоняются они и тогда, когда «множественное число» сомнительно, — например, при названиях «Кимры», «Лиски», «Тарханы»: «в Кимрах», «в Лисках», «в Тарханах».
Но в Советском Союзе существуют также иноязыч-ные названия городов и поселков, по внешней форме схожие с нашим множественным числом, но по сути, конечно, не имеющие с ним. ничего общего: «Ессентук и́», «Друск е́ники», «Д у́булты» и т. д.
Конечно, строго по грамматике, эти названия не должны склоняться. И всё же в быту все говорят: «в Ессентуках», «в Друскениках», «в Дубултах»... Более того. Подобное происходит даже с названиями иностранных городов, внешне похожими на наше «множественное число». Так, например, в очерке «Немножко Финляндии» А. И. Куприн передает рассказ своего собеседника о японских детях: «Идет, представьте себе, по самой модной улице в Нагасаках этакий огарыш, лет пяти-шести»...
Я сам слышал, как один моряк говорил: «Наш корабль подошел к Салоникам...» А разве мы не говорим: «Это было в Сиракузах», «Байрон умер в Миссолунгах»?
Значит, многие иностранные названия городов — «Нагасаки», «Салоники», «Сиракузы», «Миссолунги» и пр. — поддаются «закону склонения».
Многие, но не все. К последним принадлежат иногда и города Советского Союза. Никто, я думаю, не скажет про наш курорт «С о́чи» и про французский курорт Виш и́, «Я приехал из С о́чей», «я приехал из Виш е́й»... Следовательно, в этом вопросе есть какая-то неуловимая тонкость.
...В момент, когда я писал эти строки, пришло письмо от моей племянницы. Она пишет: «Сегодня я приехала в Алма-Ату...» Следовательно, иногда в бытовой речи
«Алма-ата» склоняется так же, как «Чита».
* * *
«Новгородщина»...
Читать дальше