Роберт Стивенсон - Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стивенсон - Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классическая проза, Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова. Это — язык великой английской литературы XIX века, без понимания которого вы никогда не будете чувствовать себя уверенно и в современном английском.
Книга адаптирована (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Текст разбит на небольшие отрывки, каждый из них повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и комментариями, а затем — тот же текст, но уже в чистом виде, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: NB: Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The next thing I laid hold of was a brace of pistols(следующей вещью, которую я захватил, была пара пистолетов; to lay hold of — завладеть, схватить ) , and as I already had a powder-horn and bullets(и так как у меня уже были пороховница: «пороховой рог» и пули) , I felt myself well supplied with arms(я почувствовал себя хорошо снабженным оружием = превосходно вооруженным) .

As for the scheme I had in my head(что касается плана, который был в моей голове) , it was not a bad one in itself(он не был плохим, в сущности) . I was to go down the sandy spit(я должен был спуститься к песчаной косе) that divides the anchorage on the east from the open sea(что отделяет якорную стоянку /шхуны/ на востоке от открытого моря) , find the white rock I had observed last evening(найти белую скалу, которую я заметил прошлым вечером) , and ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat(и выяснить, не там ли Бен Ганн спрятал свою лодку; to ascertain — убедиться, выяснить, удостовериться ) ; a thing quite worth doing, as I still believe(это дело вполне стоящее, как я до сих пор полагаю) . But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure(но поскольку я был уверен, /что/ мне не позволят покинуть ограду = не отпустят из сруба) , my only plan was to take French leave(мой план был лишь = мне оставалось только уйти не прощаясь: «по-французски») , and slip out when nobody was watching(и ускользнуть, когда никто не наблюдает) ; and that was so bad a way of doing it(и это было таким плохим способом осуществления /моего плана/) as made the thing itself wrong(что делало саму вещь = намерение неправильным) . But I was only a boy, and I had made my mind up(но я был лишь мальчишкой и /уже/ принял решение; to make up mind — принять решение, решиться ) .

precautions [prI`kLSnz] starving [`stRvIN] scheme [skJm] leave [lJv]

I was a fool, if you like, and certainly I was going to do a foolish, over-bold act; but I was determined to do it with all the precautions in my power. These biscuits, should anything befall me, would keep me, at least, from starving till far on in the next day.

The next thing I laid hold of was a brace of pistols, and as I already had a powder-horn and bullets, I felt myself well supplied with arms.

As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself. I was to go down the sandy spit that divides the anchorage on the east from the open sea, find the white rock I had observed last evening, and ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat; a thing quite worth doing, as I still believe. But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure, my only plan was to take French leave, and slip out when nobody was watching; and that was so bad a way of doing it as made the thing itself wrong. But I was only a boy, and I had made my mind up.

Well, as things at last fell out(как вещи, наконец, выпали = все сложилось так) , I found an admirable opportunity(/что/ я обрел замечательный удобный случай /для бегства/) . The squire and Gray were busy helping the captain with his bandages(сквайр и Грей были заняты тем, что помогали капитану с его бинтами = делали капитану перевязку) ; the coast was clear(берег был безлюден: «ясен») ; I made a bolt for it over the stockade and into the thickest of the trees(я быстро перелез через частокол и бросился в самую гущу леса; to make a bolt for — броситься, помчаться; thick — гуща, центр, сосредоточение /чего-л./; bolt — стрела, /особенно/ арбалетная стрела; бегство ) , and before my absence was observed I was out of cry of my companions(и прежде чем мое отсутствие было замечено, я был вне /пределов слышимости/ криков моих товарищей) .

This was my second folly(это было моим вторым глупым поступком/безумством) , far worse than the first(намного хуже, чем первый) , as I left but two sound men to guard the house(потому что я оставил только двух здоровых человек охранять дом) ; but like the first, it was a help towards saving all of us(но как и первый, он помог спасти всех нас) .

I took my way straight for the east coast of the island(я направился: «взял путь» прямо к восточному берегу острова) , for I was determined to go down the sea side of the spit(так как я намеревался спуститься к морскому берегу косы) to avoid all chance of observation from the anchorage(чтобы избежать всякого риска быть замеченным со стоянки) . It was already late in the afternoon(уже было поздно днем = день клонился к вечеру) , although still warm and sunny(хотя и /было/ еще тепло и солнечно) . As I continued to thread the tall woods(пробираясь: «когда я продолжал пробираться» между высокими деревьями; to thread — продевать /нить/, пробираться, пронизывать ) I could hear from far before me not only the continuous thunder of the surf(я мог слышать далеко впереди меня не только беспрерывный грохот прибоя) , but a certain tossing of foliage and grinding of boughs(но и постоянное качание = шум листвы и треск веток; to grind — перемалывать, скрежетать ) which showed me the sea breeze had set in higher than usual(что показывало, что морской бриз сильнее, чем обычно; to set in — начинаться, устанавливаться, дуть ) . Soon cool draughts of air began to reach me(вскоре холодные потоки воздуха начали доходить до меня; draught — тяга, сквозняк ) ; and a few steps farther I came forth into the open borders of the grove(и через несколько шагов я вышел на открытые границы = опушку рощи; to come forth — выступить, показаться ) , and saw the sea lying blue and sunny to the horizon(и увидел простиравшееся до горизонта голубое и солнечное море) , and the surf tumbling and tossing its foam along the beach(и как прибой швырял и кидал свою пену = разбивался в пену о берег; along — вдоль, по ) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x