Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Коллектив авторов - Переводоведческая лингводидактика - учебно-методическое пособие» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.
Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(18) The works give Country В another option. She can reduce her strength in the south and increase her force ratio in the attack. If Country В cuts her strength in half, in the south, Country A could have a force radio of four there, and could again attack at 1.8 miles per day. However, Country В has a force ratio of 2.5 in her attack in the north and could be expected to move 2.4 miles per day.

(19) Country A may counter with her own forts. This brings the strategic balance back to its value before Country В began construction. There is one significant difference, however – the entire action is slowed. The mutual construction will give an advantage to the country which has the most to gain from time such as a greater mobilization potential or a greater reinforcement by allies.

(20) Of course, Country A, the defender, might have been the first to fortify. She would then have an obvious advantage over an unfortified Country В should the latter attack. Country A could form a larger mass of maneuver than could Country B. She could also conduct limited attacks from her works, preventing the enemy from reducing his strength on secondary fronts.

(21) Country В would have to take some action to restore the balance. One such action could again be the construction of fortifications.

(22) The experience of the two World Wars and the analysis of war-gaming factors lead us to the following conclusions:

– Fortifications give a country a strategic advantage over an unfortified neighbour.

– They can be used to reduce the number of troops on secondary fronts and to form a larger mobile reserve.

– Fortifications may also be used to slow enemy attacks or counterattacks, thus gaining time for the fortified country to execute the maneuver it desires.

– They are useful either on the offense or on the defense. When a potential enemy fortifies his frontier, it should not be concluded, based on that evidence alone, that he is defensively inclined.

– When both opponents fortify, the advantage goes to the country which gains greater strength with time.

Примечание: Статья опубликована в журнале Military Review, vol. XLIX No. 5, 1969. Автор – полковник У. Стюарт. Во время опубликования статьи он был начальником отдела штаба сухопутных войск США во Вьетнаме.

Рефераты

Рефератом называется вторичный документ, содержащий краткое изложение первичного документа. Основное назначение реферата – ознакомить читателя с основными положениями реферируемой работы.

Составление реферата в некоторой степени напоминает столь знакомое студенту конспектирование первоисточников. Главное различие между этими видами работы состоит в том, что конспект как средство, ускоряющее усвоение материала и облегчающее его повторение, рассчитан на индивидуальное пользование его составителем, в то время как реферат адресован читателю и рассматривается как самостоятельный документ. Реферат всегда подписывается составителем, который несет ответственность за его качество. Вместе с тем, будучи кратким изложением материала, реферат не может заменить собой первичный документ, и обычно на основании изучения реферата делается вывод о целесообразности полного или частичного перевода оригинала.

Существует несколько видов рефератов. По критерию полноты изложения содержания оригинала рефератыподразделяются на информативныеи индикативные.Информативные рефераты иногда называют рефератами-конспектами. Они последовательно излагают содержание первичного документа, отражая все его основные положения. Индикативные рефераты (рефераты-резюме) дают сведения только по главной теме документа. Такое деление, однако, довольно условно, так как не всегда можно четко разграничить эти виды рефератов. По критерию количества реферируемых документов различаются монографические рефераты,составляемые по одному документу, и обзорные рефераты(обзоры), которые знакомят с содержанием нескольких документов, объединенных общей темой.

Требования к полноте и объему реферата, а также к особенностям его оформления могут различаться в зависимости от назначения реферата и конкретных указаний командования, однако существуют общие правила составления рефератов, применимые к большинству случаев.

Объем реферата зависит главным образом от объема первичного документа, однако зависимость эта не прямая. Максимальный объем реферата монографии в несколько сот страниц или большого сборника статей обычно ограничивается пятью-шестью машинописными страницами. Реферат статьи из специального журнала (20–30 страниц) не превышает двух-трех машинописных страниц. На реферат статьи меньшего объема (до десяти страниц) отводится около одной машинописной страницы. Примерно такие же пропорции применимы и при реферировании иных материалов (уставов, инструкций, справочников, учебников и т. п.).

Как правило, реферат состоит из следующих частей:

– библиографического описания, куда входит и заглавие;

– реферируемого документа;

– текста, отражающего основную мысль и основное содержание оригинала;

– примечаний референта, если в них есть необходимость.

Переводчику, не имеющему опыта референтской работы, рекомендуется придерживаться следующей последовательности при работе над рефератом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x