То же относится и к его последователям, в том числе к трем, о которых мы здесь говорим, к древнему трио Симона Петра, апостола Павла и Марии Магдалины. Они жили реальной исторической жизнью, и важно — или, по крайней мере, любопытно — понять, что собой представляла их жизнь, узнать, насколько это возможно, что они говорили, что делали и пережили. Кроме того, важно знать, как изменялись истории о них в течение десятилетий и столетий после их смерти.
Некоторые из этих рассказов не приближают нас к историческому Петру, Павлу и Марии. Вероятно, Петр не оживлял вяленую рыбу; вероятно, Павел не крестил говорящего льва; а Мария, вероятно, не оживила женщину после того, как та в течение двух лет лежала мертвой на пустынном острове. Но многие христиане верили, что все это происходило. Когда они рассказывали эти и другие подобные истории — в том числе истории, которые, как оказалось, были исторически достоверными, — они делали это по определенным причинам. Они что-то значили для рассказчиков — истории обращались к ним, выражали их понимание мира, воплощали их верования, ценности и волновали их так же, как некоторых из нас волновали фольк-песни 1960-х.
Вероятно, не многие из нас озабочены надлежащим истолкованием песен «Если бы у меня был молот» или «Лимонное дерево». Гораздо сильнее нас волнует смысл жизни Иисуса и, возможно, жизнь его последователей. Но всегда важно помнить, что, занимаясь решением этих проблем, мы пытаемся не только восстановить исторические факты. Мы также наблюдаем, как история интерпретировалась теми, кто передал ее нам.
Реальность состоит в том, что история не приходит к нам в непосредственном виде. Она приходит к нам в историях из прошлого, рассказанных реальными людьми из плоти и крови, которые интерпретировали свои истории — даже исторически достоверные — в свете своих собственных ситуаций, проблем, верований, обрядов, потребностей и ценностей. Это верно даже для нас, живущих в условиях письменной культуры, в электронном веке. Мы тоже говорим о прошлом, потому что оно что-то значит для нас в нашем настоящем; мы тоже говорим о том, что знаем и о чем думаем, и мы верим в то, что имеет для нас значение; мы тоже стремимся понять прошлое, желая понять смысл мира, в котором мы сегодня живем.
При цитировании текстов Библии использовался русский синодальный перевод (Издание Московской патриархии. М., 1968). При цитировании других произведений раннехристианской литературы привлекались их имеющиеся переводы на русский язык. — Примеч. ред.
Для большей наглядности и во избежание путаницы названия книг, вошедших в библейский канон Ветхого Завета и Нового Завета, приводятся без кавычек. Названия всех других произведений раннехристианской литературы, часто близко напоминающие новозаветные, даны в кавычках. — Примеч. ред.
Rocky (англ.) — скалистый, каменистый, крепкий, твердый, непоколебимый, неподатливый. Видимо, автор намекает здесь на имя известного героя серии кинофильмов по имени Рокки Бальбоа, которого сыграл С. Сталлоне. — Примеч. пер.
Апокалипсис Петра (пер. А. Б. Рановича) // Ранович А. Б. Первоисточники по истории раннего христианства. М.: Политиздат, 1990. С. 216–217. — Примеч. пер.
Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. М.: Мысль, 1989. С. 94. — Примеч. пер.
Там же. — Примеч. пер.
Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. С. 94. — Примеч. пер .
Там же. С. 95. — Примеч. пер.
Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. С. 96. — Примеч. пер.
Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. С. 57. — Примеч. пер.
Цит. по: Мещерская Е. Апокрифические деяния апостолов. М.: Присцельс, 1997. С. 416, 417. — Примеч. пер.
Первая часть поговорки: «С такими друзьями и враги не нужны». — Примеч. пер.
Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. С. 262. — Примеч. пер.
Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. С. 274. — Примеч. пер.
Читать дальше